广告

tarpaulin 的意思

防水帆布; 防水布; 帆布覆盖物

tarpaulin 的词源

tarpaulin(n.)

“防水帆布”,大约1600年,显然是由tar(名词1)+ palling构成,来自pall,意为“厚重的布料覆盖物”(参见pall(名词));可能之所以这样称呼,是因为帆布有时会涂上焦油以防水,但这只是推测。最初写作tarpawlintarpawling等,拼写在18世纪初期逐渐稳定下来。

相关词汇

中古英语的 pal 源自古英语的 pæll,意思是“富丽的布料或斗篷、紫色长袍、祭坛布”,它来自拉丁语的 pallium,意指“斗篷、覆盖物、遮盖物”。在教父特土良的著作中,这个词指的是基督徒穿的替代罗马长袍的衣物。它与 pallo(“长袍、斗篷”)、palla(“罗马女性的长外衣”)相关,可能源自 pellis(“皮肤”)这个词根。大约在15世纪中期,pall 还引申出了“覆盖棺材的布”这一概念,进而演变出“阴暗、忧郁的情绪”这一比喻意义(1742年)。而更早期的比喻意义则是“覆盖或掩盖某物”(15世纪中期)。

这种厚重、粘稠、深色的液体被用作药膏(主要用于羊)、船只的填缝剂以及易燃材料。它源自中古英语的 tēr,而更早的古英语则是 teoruteru,意思是“焦油、沥青、树脂、胶”。字面意思是“某些树木的树脂”,其原始词根可以追溯到原始日耳曼语的 *terw-,这也是古北欧语的 tjara、古弗里斯语的 tera、中古荷兰语的 tar、现代荷兰语的 teer 和德语的 Teer 的来源。

根据沃特金斯的说法,这个词可能源自 *trewo-,而这个词又来自原始印欧语的 *derw-,它是 *deru- 的变体,原意是“坚固、牢固、坚定”。这个词在发展过程中逐渐演变出“木头、树”的意思,并衍生出许多与木材相关的词汇。

Tar baby(意为“棘手的问题”)这个表达在美国英语中流行开来,主要是通过乔尔·钱德勒·哈里斯的《雷穆斯叔叔》故事(1881年)传播的。不过,这个故事和概念在黑人民间传说中早已存在。实际上,这个方言故事早在1867年就已经作为《布希与杰克》的一部分刊登在《哈珀月刊》上,作者被认为是玛丽·霍斯。1948年,这个词汇被记录为对“黑人”的贬义称呼。

beat(或 knockthe tar out of 某人这个表达则出现在1884年;其中的 tar 可能是个委婉语。

广告

tarpaulin 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "tarpaulin"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of tarpaulin

广告
热搜词汇
tarpaulin 附近的词典条目
广告