广告

tent-pole 的词源

tent-pole(n.)

“搭建帐篷时使用的杆子之一,”1706年,来自 tent (n.) + pole (n.1)。

相关词汇

“桩子,杆子”,晚期古英语的 pal 意思是“桩子,杆子,柱子”,这是一个广泛的日耳曼语借词(古弗里斯语和古撒克逊语的 pal 意思是“桩子”,中世纪荷兰语的 pael,现代荷兰语的 paal,古高地德语的 pfal,古诺尔斯语的 pall)。这个词源自拉丁语 palus,意思是“桩子”,可以追溯到原始印欧语 *pakslo-,这是 *pag- 的派生形式,意为“固定”。后来,这个词特指“长而细,逐渐变尖的木棍”。

在赛马中,“赛道内的杆子围栏”的意思出现于1851年;因此,在汽车比赛中出现了 pole position(1904年)。ten-foot pole 作为比喻,表示绝对不愿意碰触某物(或某人),最早出现在1839年的美式英语中。十英尺长的杆子是用来设置围栏桩等的常见工具,而“我连十英尺长的杆子都碰不到底”这个说法出现在流行的老式民谣《坎普镇赛马》中。

"I saw her eat."
"No very unnatural occurrence I should think."
"But she ate an onion!"
"Right my boy, right, never marry a woman who would touch an onion with a ten foot pole."
[The Collegian, University of Virginia, June 1839]
“我看到她吃东西。”
“我想这并不奇怪。”
“可她吃的是洋葱!”
“没错,孩子,绝不要娶一个连洋葱都愿意用十英尺长的杆子碰触的女人。”
[《大学生》,弗吉尼亚大学,1839年6月]

大约公元1300年,tente一词出现,指的是“用皮革或粗布制成的可携带帐篷,通常是拉伸在支架上的”。这个词源于古法语的tente,意为“帐篷、挂物、挂毯”(12世纪),而其更早的来源则是中世纪拉丁语的tenta,字面意思是“被拉伸的东西”。这个名词形式来自拉丁语的阴性单数tentus,意为“拉伸的”,它是动词tendere(“拉伸”)的变体过去分词,源自原始印欧语词根*ten-,意为“拉伸”。

这个词的概念是指将皮革等材料“拉伸”覆盖在一个框架上。tent-caterpillar(帐篷毛虫)或web-worm(网虫)是北美一种蛾子的幼虫,因其生活在类似帐篷的丝质网中而得名,这个名称大约在1854年被使用。

    广告

    分享 "tent-pole"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of tent-pole

    广告
    热搜词汇
    广告