广告

terrorize 的意思

恐吓;使恐惧;以恐怖手段统治

terrorize 的词源

terrorize(v.)

1823年,意思是“使人充满恐惧”或“激发恐惧”,由 terror(恐惧)和 -ize(动词后缀)组合而成。到1856年,这个词被用来表示“通过恐怖主义手段进行统治、胁迫或威慑”(可以与 terrorism(恐怖主义)对比)。早期的动词形式是 terror,意思是“使人感到恐惧”,大约出现在1630年代。相关词汇包括 Terrorized(被恐吓)和 terrorizing(恐吓)。

相关词汇

在15世纪初,terrour这个词的意思是“使人感到恐惧的事物(如惩罚),恐惧的对象”。它来源于古法语的terreurterrourterrer(14世纪),直接源自拉丁语的terrorem(主格terror),意为“极大的恐惧、惊慌、恐慌;恐惧的对象,警报的原因;可怕的消息”。这个词的词根terrere则表示“使人恐惧,惊吓”(参见terrible)。

大约在1500年,这个词被用来形容“极度的恐惧或惊慌,强烈到让人心神俱惧”。1520年代,它又被用来表示“引起恐惧的特质”。而将某人视为恐惧来源的用法(通常带有夸张的幽默色彩,比如形容一个调皮的孩子)则出现在1883年。

“恐怖轰炸”(Terror bombing)这个词最早记录于1941年,指的是德国空军对鹿特丹的轰炸。法国历史上的Reign of Terror(恐怖统治,1793年3月-1794年7月)是一个特殊时期,那时国家被一个派系统治,他们的政策是处决任何被视为阻碍其措施的人;这个词从1801年起被英语使用。

古英语中表示“恐惧”的词包括brogaegesaTerror-stricken(“惊恐的,震惊的”)最早出现在1812年。Drayton在1598年使用了terror-breathing,意为“令人恐惧的”。

1795年,指的是法国在“恐怖统治”期间(1793年3月-1794年7月),“政府在此期间的恐吓行为”。这个词源自法语 terrorisme,被认为是革命时期的新词,源自拉丁语 terror,意为“极大的恐惧、惊慌、恐慌;恐惧的对象、警报的原因;可怕的消息”(参见 terrible)。

If the basis of a popular government in peacetime is virtue, its basis in a time of revolution is virtue and terror — virtue, without which terror would be barbaric; and terror, without which virtue would be impotent. [Robespierre, speech in French National Convention, 1794]
如果说和平时期民众政府的基础是美德,那么在革命时期,它的基础则是美德与恐惧——美德使恐惧不至于野蛮,而恐惧则使美德不至于无力。[罗伯斯庇尔,1794年在法国国民公会的演讲]

“将恐惧系统化作为政策手段”的一般意义在英语中出现于1798年,特指当年爱尔兰叛乱。可以与 terrorist 进行对比。20世纪初,媒体在报道工会行动时也使用过这个词。曾经,有一种针对大规模破坏性恐怖主义的说法是 dynamitism(1883年);而在第一次世界大战期间,英国使用 frightfulness(翻译自德语 Schrecklichkeit)来指代“故意恐吓敌方平民的政策”。

广告

terrorize 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "terrorize"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of terrorize

广告
热搜词汇
广告