广告

unscientific 的词源

unscientific(adj.)

1771年,“在任何意义上都不是科学的”,来自 un- (1) “不” + scientific。相关词: Unscientifically。乔叟有 unscience (n.) “错误的知识或理解”:

Yif that any wyght wene a thing to ben oothir weyes than it is, it nis nat oonly unscience, but it is desceyvable opynioun … fer fro the sothe of science. [translation of Boethius, c. 1380]
如果任何人认为一件事是其他方式而不是它本来的样子,那不仅仅是不科学,而且是可欺骗的观点……远离科学的真理。[博伊修斯的翻译,约1380年]

相关词汇

1580年代起,scientific一词被用来描述“通过观察和推理系统地获取科学原理的准确知识”。这个词源自法语scientifique,而法语又源自中世纪拉丁语scientificus,意为“与科学相关的”,最终可以追溯到拉丁语scientia,即“知识”(参见science)。拉丁语中的-ficus意为“制造,做”,源自拉丁语动词facere(意为“制造,做”),其原始印欧语根为*dhe-,意为“放置,设定”。最初,这个拉丁词被用来翻译希腊语epistēmonikos,意为“创造知识”,出现在亚里士多德的《伦理学》中。

到1670年代,scientific被用来形容“遵循科学原则”,因此引申为“博学,熟练”。1722年起,它被用来表示“与科学相关的,或用于科学的”。1794年,这个词又被用来指“符合科学规则”。

中世纪拉丁语scientialis(意为“基于知识”)是古典语言学家们更倾向于使用的形容词形式,衍生自science。其他变体如scientic(1540年代)和scient(意为“博学”)在15世纪晚期也曾出现。然而,Scientistic(1878年)则带有贬义,指“假装遵循科学方法,但实际上并不正确”。

Scientific—for all that Ben Jonson, Gaule, and Milton, with Thomas Taylor, Charles Lamb, and Coleridge, in later times, have shown us the right word, sciential,—holds its ground, and is likely to go on holding it. [Fitzedward Hall, "Modern English," 1873] 
Scientific——尽管本·琼森、戈尔、米尔顿,以及后来的托马斯·泰勒、查尔斯·兰姆和柯尔律治等人都展示了更合适的词汇sciential——这个词依然占据一席之地,并可能继续保持其地位。[菲茨爱德华·霍尔,《现代英语》,1873年] 

短语scientific revolution(科学革命),意指“科学的快速广泛发展”,最早可追溯至1803年;scientific method(科学方法)则出现在1835年;而scientific notation(科学计数法)则始于1961年。相关词汇包括Scientifical(科学的)和scientifically(科学地)。

这是一个表示否定的前缀,源自古英语的 un-,可以追溯到原始日耳曼语的 *un-(同样的形式在古撒克逊语、古弗里斯语、古高地德语、德语、哥特语和荷兰语中也存在,分别为 un-un-un-on-),而其更早的起源则是原始印欧语的 *n-(在梵语中为 a-an-,意为“不”;在希腊语中为 a-an-;在古爱尔兰语中为 an-;在拉丁语中为 in-)。这个前缀结合了原始印欧语词根 *ne-,表示“不”。

在英语中,它是使用最广泛的前缀之一,尤其在古英语中,构成了超过一千个复合词。它与源自拉丁语的同义前缀 in-(1)争夺某些词的否定形式(例如 indigestable/undigestable)。虽然两者有时可以结合使用,以表达细微的意义差别(如 unfamous/infamous),但通常情况下,它们是各自独立的。

这个前缀常常带有委婉或强调的语气,尤其在表达某种“去除”或“解除”的概念时。例如,unpeel 意为“剥皮”;unpick 指用盗贼工具撬锁;而 unloose 则表示“松开”。

此外,它还可以将短语转化为单词,比如 uncalled-for(约公元1600年)和 undreamed-of(1630年代)。Fuller(1661年)使用了 unbooklearned。在15世纪的一份法律遗嘱中,有人使用了 unawaydoable;Ben Jonson 则创造了 un-in-one-breath-utterable。而 uncome-at-able 则出现在1690年代的 Congreve 作品中,18世纪的 Samuel Johnson 和20世纪的 Fowler 都对此表示不满,Fowler 甚至评论道:“这个词在两三百年前可能还带着一种无畏的、挑战语法的风格,但这种风格早已消散,现在它的存在毫无意义,‘inaccessible’完全可以替代它。”(Ash vindicated

尽管如此,这种用法依然存在。比如 unlawlearned(Bentham, 1810年)、unlayholdable(1860年)以及 unputdownable(1947年,指一本书)。而 unpindownable 则出现在1966年。我们还可以对比 put-up-able-with(1812年)。在 telegraphese(电报语言)中,这个前缀被用来替代 not,以节省字数,最早可以追溯到1936年。

由于其多样的用法和对否定形式的需求,英语中可以构造的 un- 词几乎是无穷无尽的。至于哪些词被实际使用,哪些则被遗忘,这主要取决于作者的个人喜好。

从18世纪起,词典编纂者就注意到了这一现象,但他们也往往会人为地扩充这个列表。John Ash 的《英语语言新全书》(1775年)中有许多页都是一行行的 un- 词条。在其中一组连续的词条中,我们可以看到 unhaggledunhairedunhalooedunhaltering(形容词)、unhaltering(名词)。这些词在《牛津英语词典》(1989年)中被认为是“显然是为了某种目的而创造的”,而且其中一些词直到几十年后才在其他文本中出现,甚至可能永远不会被使用。(Ash vindicated。)

    广告

    分享 "unscientific"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of unscientific

    广告
    热搜词汇
    广告