大约公元1300年,shift(动词)演变出“一个动作,一个开始”的意思;到15世纪中期,这个词又引申为“尝试、权宜之计或手段”。这就是出现在make shift中的“努力尝试”(15世纪中期;参见makeshift)。而“达到目的的手段”这一特定含义则出现在1520年代,因此也引申为“一个装置,一个诡计”。至于“变化、变更”在特征、地点、位置等方面的用法,则始于1560年代。
“在机动车中改变齿轮的机制”这一含义始见于1914年。打字机上的shift key(换档键)大约在1893年被称为此;而其shift-lock(换档锁)则从1899年起如此命名。
“工作时间段”(最初指矿井中的工作时间)这一含义始于1809年,可能源自或受到“马匹接力”(1708年)这一较早含义的影响;也可能受到北海日耳曼语同源词的影响(例如北弗里斯兰语的skeft“分层,分组”,skaft“一组接替的工人”)。瑞典语的skift和德语的schicht中也有类似的“双重含义”,既指“分层”,又指“工人的接力”。