想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“看!就是它!”这个表达最早出现在1739年,源自法语 voilà,是 voir 的命令形式,意思是“看”或“观看”。这个词可以追溯到拉丁语 videre,同样是“看”的意思(参见 vision)。而 la 则意为“那里”,源自拉丁语 ille,意思是“那边”(参见 le)。
同样来自于: 1739
法语阳性定冠词(包括古代中性形式),阴性形式为la,源自拉丁语ille,意为“他,那个人”。在晚期拉丁语和中世纪拉丁语中,这个词被用作定冠词。它与西班牙语的el同源。拉丁语中的ille意为“那个”,而illa则表示“通过那条路,在那里”。这个词取代了古拉丁语的olle或ollus,可能是受到iste的影响。[de Vaan]认为它源自原始印欧语*hol-no-,意为“那个,那里”。
大约公元1300年,visioun这个词出现,意思是“所看到的东西”,特别指“在想象中或超自然状态下看到的东西”,无论是睡梦中还是清醒时。这个词源于盎格鲁法语的visioun,古法语的vision,意为“存在、视力;视野、外观、梦境、超自然的视力”(12世纪)。它又源自拉丁语visionem(主格为visio),意思是“看见的行为、视力、所见之物”,是由动词videre(“看见”)的过去分词词干构成,追溯至原始印欧语词根*weid-,意为“看见”。
此外,这个词在14世纪中期也指“关于异象的叙述”。到15世纪初,它开始被用来表示“对某物的视觉感知”。到15世纪晚期,它还被记录为“视觉、通过眼睛感知的能力”,以及“看见外部物体的行为”。
进入20世纪,这个词的用法演变为“对某个计划或预期的清晰、生动的心理构想”。而“政治家的远见卓识,政治上的智慧”这一含义则始于1926年。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of voila