广告

woof 的意思

织物的经线; 狗吠声

woof 的词源

woof(n.1)

在织造中,“纬线,穿梭机携带并编织入经线或基础中的线”,中世纪英语 wof,源自古英语 owef,由 o-(意为“在……上”)+ wefan(意为“编织”)构成(参见 weave)。由于受 warp(经线)或 weft(纬线)或两者的影响,出现了非词源性的 w-

在早期用法中,有时也泛指“纺织品,织物”,甚至不加区分地指“线,纱”。在中世纪英语中,还指在球形纺织机网中的交叉丝。

woof(n.2)

低沉粗犷的狗吠声,最早记录于1839年(wuff最早出现于1824年);作为动词使用则始于1804年,wouff,属于拟声词。相关词汇:Woofed(过去式),woofing(现在分词)。

相关词汇

“弯曲、扭曲、变形”,这个意思大约出现在公元1400年左右,是中世纪英语中 werpen 的意义转变,原意是“加速、冲向;投掷、抛掷、猛扔”。这个词源自古英语的 weorpan,意思是“投掷、扔掉、用投射物击打”。

这个词可以追溯到原始日耳曼语 *werpanan,意为“通过转动手臂来投掷”。它的相关词汇包括古撒克逊语的 werpan、古诺尔斯语的 verpa(“投掷”)、瑞典语的 värpa(“下蛋”)、古弗里斯语的 werpa、中低地德语和荷兰语的 werpen、德语的 werfen、哥特语的 wairpan(“投掷”)。

这个日耳曼词的词源可以追溯到原始印欧语的 *werp-,意为“转动、弯曲、扭曲”,来自词根 *wer- (2),即“转动、弯曲”。在史前时期,“转动”和“投掷”之间的联系可能源于投掷时手臂的旋转动作;可以与古教会斯拉夫语的 vrešti(“投掷”)进行比较,它们都来自同一印欧词根。

在英语中,“变得弯曲或扭曲”的意思大约出现在14世纪晚期;而“使(某物)扭曲或变形,给(物体)一个弯曲的形状”这一及物动词的用法大约出现在公元1400年左右。

因此,这个词还引申出了“歪曲、扭曲、使偏离正道”(如判断、视角等)的比喻意义,最早可以追溯到1590年代;而在描述账目或事实的扭曲时,则出现在1717年。相关词汇包括 Warped(扭曲的)和 warping(扭曲)。

此外,基于“投掷、抛掷”的旧有意义,这个动词在中世纪英语中还可以表示“驱逐、赶走;生产(作物);动物脱落角(如鹿角);发出声音(如说话、叫喊);脱掉衣物”。作为“为编织准备纺织物的经线”这一意义,约在公元1300年左右开始出现,最初用于描述蜘蛛。

在航海术语中,warping(1510年代)指的是“通过固定物体系住的绳索将船只向前移动”,可以与 warp-rope(13世纪晚期的“牵引绳”)进行比较。

中世纪英语的 weven 源自古英语的 wefan,意思是“练习编织的技艺;通过交织纱线来形成物品”,引申义则是“设计、策划、安排”。它属于第五类强变化动词,过去式为 wæf,过去分词为 wefen。这个词可以追溯到原始日耳曼语的 *weban,与古诺尔斯语的 vefa、中低地德语、中荷兰语、荷兰语的 weven、古高地德语的 weban 以及现代德语的 weben(均意为“编织”)同源。

这个词的词源可以追溯到原始印欧语根 *(h)uebh-,原意为“编织”,同时也有“快速移动”的意思(与梵语的 ubhnati“他编织在一起”、波斯语的 baftan“编织”、希腊语的 hyphēhyphos“网”、古英语的 webb“网”同源)。

在中世纪英语中,过去式的形式从 wave 变为 wove。到14世纪晚期,这个词引申出了“结合成一个整体”的意思;而“通过扭转和转动前进”的意思则出现在1640年代。短语 weave together(“通过编织使两物结合为一”)首次出现于14世纪晚期。相关词汇包括:Wove(过去式)、woven(过去分词)、weaving(现在分词)。

广告

woof 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "woof"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of woof

广告
热搜词汇
广告