广告

worldly-wise 的词源

worldly-wise(adj.)

“世故的,懂得世事的”,14世纪晚期;参见 worldly + wise (形容词)。更早的是 world-wise,古英语 weorold-wis

相关词汇

“具有正确判断或识别能力的,”古英语 wis “博学的,睿智的,狡猾的;理智的;谨慎的,审慎的;有经验的,实际知识丰富的;”来自原始日耳曼语 *wissaz,重建自过去分词形容词 *wittos,源自印欧语根 *weid- “看”(因此“知道”;比较 wise (n.))。

该词与古英语 witan “知道,意识到”(参见 wit (v.))的来源相关。在中古英语中也用于指贸易或手艺,战争;擅长通过嗅觉追踪的动物被称为 wise of nese。日耳曼语同源词包括古撒克逊语,古弗里斯语 wis,古诺尔斯语 viss,荷兰语 wijs,德语 weise “聪明的。”

现代俚语意为“意识到,狡猾”始见于1896年。

A wise man has no extensive knowledge; He who has extensive knowledge is not a wise man. [Lao-tzu, "Tao te Ching," c. 550 B.C.E.]
聪明人并不拥有广博的知识;拥有广博知识的人不是聪明人。[老子,《道德经》,约公元前550年]

Wise man “具有良好判断力的人”出现在古英语中;wise guy 始见于1896年,美国英语,讽刺用法,“自以为是;爱开玩笑的人。” Wise-ass (n.) 1966年出现,美国英语(可能在1607年德克尔和韦伯斯特的喜剧《西行记》中意图字面意义)。

作为名词,“赋予理性或谨慎的人,”约公元1200年。短语如 none or never the wiser 的使用在14世纪晚期(lytel am I þe wyser)。

Wisenheimer,带有戏谑的德语或意第绪语姓氏后缀,1900年出现(它也是一个实际的姓氏)。

中古英语中的 worldli,意为“物质的,专注于物质世界或当前外在存在状态的”,源自古英语的 woruldlic,意思是“世俗的,尘世的”(与“修道的”相对)。这个词由 world(世界)和 like(形容词后缀)组合而成。

这是一个常见的日耳曼复合词,比如古弗里斯语的 wraldlik、古撒克逊语的 weroldlik、中古荷兰语的 wereldlik、德语的 weltlich、古诺尔斯语的 veraldligr

    广告

    分享 "worldly-wise"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of worldly-wise

    广告
    热搜词汇
    广告