广告

Jankin 的意思

小约翰; 牧师的蔑称

Jankin 的词源

Jankin

这个男性专有名词源自 Jan,是 John 的变体,加上了表示小称的后缀 -kin。在中古英语中,这个词常常被用来带有轻蔑意味地称呼牧师。

相关词汇

男性专有名词,中英语 Jon, Jan(12世纪中期),来自古法语 Jan, Jean, Jehan(现代法语 Jean),源自中世纪拉丁语 Johannes,是晚期拉丁语 Joannes 的变体,来自希腊语 Ioannes,来自希伯来语 Yohanan(更长形式 y'hohanan),据说字面意思是“耶和华已恩宠”或“雅威是恩典的”,来自 hanan “他是恩典的”。

希腊语将希伯来语结尾调整为其自身习惯。英语中的 -h- 是模仿中世纪拉丁语形式插入的。古英语中圣经名字为 Iohannes。作为施洗约翰和福音书作者约翰的名字,它是最常见的基督教名字之一,在14世纪初的英格兰,它的流行程度与 William 相 rival,并且在中英语中通常用于牧师(尤其是)和作为称谓(如 John Barleycorn, John Bull, John Q. Public)。不知何故,它也成为了中国人的特征名字(1818年)。

拉丁名字也是法语 Jean,西班牙语 Juan,意大利语 Giovanni,葡萄牙语 João,荷兰语 Jan, Hans,德语 Johann,俄语 Ivan 的来源。威尔士语形式为 Ieuan, Efan(参见 Evan),但 Ioan 被采用于威尔士授权版圣经,因此 Jones 作为威尔士姓氏的频率。

这一原级后缀,最早于12世纪晚期在从佛兰德和霍兰德采纳的专有名词中被记录。由于在古英语中未找到,它可能源自中荷兰语 -kin,实际上是一个双重缩小词,由 -k + -in 组成。相当于德语的 -chen。也被借用到古法语中,形式为 -quin,通常具有贬义。

This suffix, which is almost barren in French, has been more largely developed in the Picard patois, which uses it for new forms, such as verquin, a shabby little glass ( verre); painequin, a bad little loaf ( pain); Pierrequin poor little Pierre, &c. ["An Etymological Dictionary of the French Language," transl. G.W. Kitchin, Oxford, 1878]
这个后缀在法语中几乎没有生育能力,但在皮卡尔方言中发展更为广泛,用于新的形式,如 verquin,一个破旧的小玻璃 ( verre); painequin,一个劣质的小面包 ( pain); Pierrequin 可怜的小 Pierre,等等。[摘自《法国语言的词源词典》,翻译:G.W. Kitchin,牛津,1878年]

在中期英语晚期用于普通名词。在某些单词中,它直接来自荷兰语或佛兰德语。

    广告

    Jankin 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "Jankin"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of Jankin

    广告
    热搜词汇
    广告