广告

apropos 的意思

适时的;恰当的;关于

apropos 的词源

apropos(adv.)

1660年代起,à propos这个词在英语中被用来表示“恰到好处,适时适宜”。它源自法语,字面意思是“针对某个目的”。而法语中的propos则意指“在交谈中所说的事情,目的或计划”。这个词又追溯到拉丁语,propositum意为“目的”,是proponere的过去分词,后者意为“提出,建议”(参见propound)。到了1761年,这个词在英语中又发展出“关于,涉及”的意思,通常与of连用,这一用法同样源自法语。作为形容词时,à propos则表示“切中要点,恰如其分”,这一用法出现在1690年代。

相关词汇

“提出,供考虑”,这是一个16世纪中期的变体,源自中世纪英语的 proponen,意为“提出,断言”(大约1400年),又来自拉丁语 proponere,意思是“提出,陈述,展示,暴露于视野中”,引申义为“在心中设想;决心;打算,设计”。这个词由 pro(意为“在……之前”,参见 pro-)和 ponere(意为“放置”,参见 position (n.))组合而成。由于受到了 compoundexpound 的影响,可能在拼写上添加了非词源性的 -d。在法语中,这个拉丁动词被英语中的 propose 取代(关于这一变化,参见 pose (v.1))。相关词汇包括 Propoundedpropounding

    广告

    apropos 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "apropos"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of apropos

    广告
    热搜词汇
    广告