广告

avoidance 的意思

避免; 回避; 逃避

avoidance 的词源

avoidance(n.)

14世纪晚期,avoid(避免)+ -ance(名词后缀)构成,意为“清空的动作”。15世纪早期开始有了“躲避或回避的动作”这一含义;1620年代还指“使法律无效的动作”,以及在15世纪中期,指某个职位等“变为空缺”的状态。

相关词汇

14世纪晚期,"避开(某人),避免(某事),与(某行动、丑闻等)无关,逃避,躲避"。这个词源于盎格鲁法语的 avoider,意为“清理,撤退(自己)”,部分借用自古法语的 esvuidier,意思是“清空”,由 es-(意为“出去”,参见 ex-)+ vuidier(意为“变空”)构成,而 vuidier 则源自 voide(意为“空的,广阔的,空心的,荒废的”)。这一系列词最终追溯到拉丁语 vocivus(意为“未被占用的,空闲的”),它是 vacare(意为“空着”)的派生词,来自原始印欧语 *wak-,其扩展形式 *eue- 意为“离开,抛弃,放弃”。

在中古英语中,这个词的含义非常广泛,现在大部分已不再使用,包括“清空,摆脱,取出,移除,排出体外,送走;驱逐或放逐;摧毁,删除;离开或抛弃,走开”等。如今的主要含义与古法语的 eviter 相对应,可能曾与其混淆。相关词汇包括 Avoided(已避免)和 avoiding(正在避免)。

这个词缀通常加在动词后面,用来构成表示过程或事实的抽象名词(例如,从 converge 变成 convergence),或者表示状态或性质的名词(例如,从 absent 变成 absence)。它源自拉丁语的 -antia-entia,这两种形式的使用取决于词干中的元音,最终可以追溯到原始印欧语的形容词后缀 *-nt-

在拉丁语中,动词词干以 -a- 结尾的现在分词与以 -i--e- 结尾的形式是有区别的。因此,现代英语中有了 protestantopponentobedient 这些词,它们分别源自拉丁语的 protestareopponereobedire

随着古法语从拉丁语演变,这些词的词尾逐渐统一为 -ance,但后来从拉丁语借入的法语词(其中一些词也被英语吸收)仍然保留了原本的拉丁形式,英语直接从拉丁语借来的词也是如此,例如 diligence, absence

因此,英语从法语中继承了一大堆混杂的词汇(例如 crescent/croissant),并在大约1500年后通过选择性地恢复某些词的 -ence 形式来进一步混淆这些词,以便与拉丁语对齐。因此出现了 dependant,但 independence 等形式。

    广告

    avoidance 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "avoidance"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of avoidance

    广告
    热搜词汇
    avoidance 附近的词典条目
    广告