广告

bail 的意思

保释;暂时释放;提供担保

bail 的词源

bail(n.1)

“保释金,获得释放囚犯的担保金”,这个意思出现于15世纪晚期,显然是从“暂时释放(被捕者)”的概念发展而来(即将被捕者暂时释放到他人手中,由其提供担保以确保被捕者未来出庭),这一用法在15世纪早期就有记录。这似乎是从更早的“监禁,拘留”(14世纪晚期)和“责任,监护”(14世纪早期)等含义演变而来的。

这个词源自古法语 baillier,意为“控制,保护,交付”(12世纪),进一步追溯到拉丁语 baiulare,意为“承担重担”,而 baiulus 则是“搬运工,运输者,承担重任的人(通常是有偿的)”。这个词的确切来源尚不清楚;可能是借自日耳曼语,与英语 pack 的词根同源,或者可能源自凯尔特语。De Vaan 指出,无论是哪种情况,“印欧语系的起源似乎都不太可能。”

go to”(或 inbail(“保释出狱”)的用法在15世纪中期就已被记录。18世纪晚期的犯罪俚语中,to give leg bail 意思是“逃跑”。

bail(v.1)

“从中舀水”这个意思出现在1610年代,来源于baile(名词)“小木桶”(14世纪中期),这个词又源自航海用的古法语baille“桶,水桶”,进一步追溯则是中世纪拉丁语*baiula (aquae),字面意思是“水的搬运者”,而拉丁语baiulare则意为“背负重担”(参见bail(名词1))。

bail out”意为“突然离开”(不及物动词),记录于1930年,最初是指飞机驾驶员。这个表达可能受到了bail(动词2)“保释(某人)出狱”的影响。相关词汇:Bailedbailing

bail(n.2)

“在板球门中的横木”,大约1742年,最初指任何类型的“横杆”(1570年代),可能与法语的 bail(意为“固定在两根桩上的横木”)相同,也与英语的 bail(意为“栅栏墙,城堡的外墙””)(参见 bailey)相同。从1904年起,指的是固定纸张在打字机压板上的铰链杆。

bail(v.2)

“通过支付保释金使某人从逮捕或监禁中获释”,这个说法出现在1580年代,来源于 bail(名词1);通常与 out 一起使用。相关词汇包括 Bailed(已保释)、bailing(保释中)。

相关词汇

中古英语中的 baylle,意指“围绕城堡、 fortified 城市等外部院落的墙壁”(约公元1200年在盎格鲁-拉丁语中出现,13世纪末在地名中使用),是 bail 的变体,源自古法语 bail,意为“木桩、栅栏、支撑物”,其具体来源尚不明确,可能最终与拉丁语的 bacula(意为“棍子”)有关,传达“木桩、栅栏”的概念。

这个词后来被用来指代外部院落本身(14世纪初)。因此,Old Bailey(老贝利)成为伦敦中央刑事法院的所在地,因为它位于古老城墙的 bailey 内部。姓氏 Bailey 通常源自古法语 bailli,是 baillif(参见 bailiff)的后期形式。Bailey's,一种以爱尔兰威士忌和奶油为基础的利口酒,1974年推出,据说是以伦敦历史悠久的 Bailey's Hotel 命名的。

公元13世纪初,pak, pake,意指“一捆或一包(布料、商品等)”,也可以指“用来携带物品的袋子或钱包”。这个词可能源自低地德语(与中荷语的pacpack“捆”、中低地德语的pak、中弗拉芒语的pac相比较,均可追溯至12世纪末),并通过佛兰德地区的羊毛贸易商传入英语;或者可能源自古诺尔斯语的pakki。这些词的具体起源尚不明确。意大利语的pacco是一个荷兰语借词;法语的pacque可能来自弗拉芒语。

特别指被包裹并用绳子紧紧绑住的捆绑物。表示“一群人”(通常指低贱或卑劣的人)的含义出现在14世纪晚期,早于“本能群居的捕猎动物群体”(15世纪中期)的说法。这个词后来被扩展为“完整的扑克牌组”(1590年代)、“漂浮的冰块”(1791年)、“捆绑的香烟”(1865年)和“潜艇”(1943年)。

表示“装在框架上的背包”的含义始见于1916年。Pack of lies这个短语出现于1763年。指“卑劣的人”(通常与naughty搭配)这一含义在1520年代已被使用。

广告

bail 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "bail"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of bail

广告
热搜词汇
广告