想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
中古英语的 bilien 意思是“编造谎言、错误指控、诽谤”,源自古英语的 beleogan,意为“通过谎言欺骗”,由 be- 和 lie(动词1)构成,后者意为“说谎”。到了1640年代,这个词还发展出了“揭穿谎言、反驳、证明不真实”的意思。
另一个动词 lie 也曾有一个相同的变体形式,来自古英语的 belicgan,意为“包围、围攻”。在中古英语中(bilien)还被用作“与某人发生性关系”的委婉说法(即“肉体上与某人亲密”)。
“说谎,故意说不真实的话以误导他人。”这个词源于中古英语的 lien,最早可以追溯到古英语的 legan 或 ligan,更早的形式是 leogan,意思是“欺骗、背叛”。它属于第二类强变化动词,过去式为 leag,过去分词为 logen。这个词的原始形式来自原始日耳曼语 *leuganan,与古北欧语的 ljuga、丹麦语的 lyve、古弗里斯语的 liaga、古撒克逊语和古高地德语的 liogan、德语的 lügen、哥特语的 liugan 等词同源。这个词的词源尚不明确,可能与古教会斯拉夫语的 lugati 和俄语的 luigatĭ 有联系,但在拉丁语、希腊语或梵语中没有找到对应词。强调说谎的短语 lie through (one's) teeth 出现于20世纪40年代。
这个词缀主要用于动词和名词的构成,来源于动词,意义非常广泛,包括“关于、围绕;彻底、完全;使、导致、看起来像;提供;在、到、为”等。在古英语中,be- 表示“关于、围绕、在四周”,是 bi(意为“在旁边”)的非重读形式(参见 by (prep.))。在重读位置和一些现代词汇中,这个词缀保留了 by- 的形式,比如 bylaw(地方性法规)、bygones(往事)、bystander(旁观者)等。
在古英语中,这个前缀还用于构成及物动词,有时作为否定前缀(如 behead,意为“砍头”)。“在四周、到处”的意思自然演变出强调的用法(例如 bespatter,意为“到处溅洒”,因此可以理解为“溅洒得很厉害”,还有 besprinkle 等)。此外,be- 还可以表示使役,或者根据需要表达几乎任何其他意思。在16世纪到17世纪,这个前缀非常活跃,创造了许多实用的新词,尽管其中很多词如今已经消失,比如 bethwack(意为“痛打”)和 betongue(意为“用言语攻击,责骂”)等,这些词分别出现在1550年代和1630年代。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of belie