广告

blooming 的意思

开花的; 繁荣的; 盛开的

blooming 的词源

blooming(adj.)

14世纪晚期,作为形容词使用,意为“正在开花,繁荣昌盛”,源自动词 bloom。1882年起,它还被用来表示“盛开”,有时作为 bloody 的委婉说法。

相关词汇

“与血有关的,流血的,沾满血的”,古英语中是 blodig,形容词来自 blod(参见 blood (n.) + -y (2))。这是一个日耳曼语族的词汇,类似于古弗里斯语的 blodich、古撒克逊语的 blôdag、荷兰语的 bloedig、古高地德语的 bluotag、德语的 blutig。这个英语词汇在14世纪晚期就被记录为“涉及流血”,到1560年代则被用来形容“嗜血的,残忍的,沾染血腥罪行的”。

至少从1676年起,它就成为了英国人常用的强烈咒骂词。Weekley 认为它可能与荷兰语 bloed、德语 Blut 的纯粹强调用法有关。也许还受到 bloods(18世纪,指“爱闹事的年轻贵族”,参见 blood (n.))的俚语影响,通过 bloody drunk(“醉得像个血”)这样的表达,最终可能源于血与强烈情感和激烈激情的普遍联想。

Partridge 报道说,bloody 在1750年之前是“体面的”,Dryden、Fielding 和 Swift 都曾使用,但在1750年至1920年间,它被严重禁忌。约翰逊称其为“非常粗俗”,而《牛津英语词典》则写道:“现在常见于最低层的口中,但被体面的人视为‘可怕的词’,与淫秽或亵渎语言不相上下。”

The onset of the taboo against bloody coincides with the increase in linguistic prudery that presaged the Victorian Era but it is hard to say what the precise cause was in the case of this specific word. Attempts have been made to explain the term's extraordinary shock power by invoking etymology. Theories that derive it from such oaths as "By our Lady" or "God's blood" seem farfetched, however. More likely, the taboo stemmed from the fear that many people have of blood and, in the minds of some, from an association with menstrual bleeding. Whatever, the term was debarred from polite society during the whole of the nineteenth century. [Rawson]
bloody 的禁忌开始于语言上的矜持,这种矜持预示了维多利亚时代的到来,但具体原因难以确定。人们曾试图通过词源解释其惊人冲击力,但将其与“我主保佑”或“上帝的血”等誓言联系起来的理论似乎过于牵强。更可能的解释是,许多人对血的恐惧,以及某些人将其与月经流血联系起来的观念。无论如何,这个词在整个19世纪都被排除在礼仪社会之外。[Rawson]

肖伯纳在1913年的《皮格马利翁》中让伊丽莎白·杜利特尔说出这个词,震惊了观众,一度被戏称为 the Shavian adjective(肖氏形容词)。直到1936年,这个词在印刷品中仍然被避免。Bloody Sunday(血腥星期日)指的是1972年1月30日,英国军队在北爱尔兰伦敦德里镇镇压抗议活动时,造成13名平民死亡。

大约13世纪中期,blomen,意为“开花,结果,盛开”,源自古诺尔斯语名词,与bloom(名词1)同源。相关词汇:Bloomed(已开花);blooming(开花的)。

    广告

    blooming 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "blooming"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of blooming

    广告
    热搜词汇
    广告