广告

blustery 的意思

狂风的; 喧闹的; 骄横的

blustery 的词源

blustery(adj.)

1739年起,用来形容人时意为“吵闹、爱吹牛”;1774年起,用来形容天气时意为“粗暴、暴风雨般的”。这个词来源于 bluster(名词)加上 -y(后缀2)。Blustering 这个词在1510年代被用来形容“暴风雨般的、狂暴的天气”,而在1650年代则被用来形容“吹牛的、爱炫耀的”。莎士比亚也使用过 blusterous 这个词。

相关词汇

1580年代起,指“猛烈的风暴”,源自 bluster(动词)。而“喧闹、活跃、夸大的言谈”这一意思则出现在1704年。

这是一个非常常见的形容词后缀,表示“充满、覆盖或以某物为特征”。它源自中古英语的 -i,而更早则是古英语的 -ig,追溯到原始日耳曼语的 *-iga-,再往前是印欧语根 -(i)ko-,同样是形容词后缀。这一后缀与希腊语的 -ikos、拉丁语的 -icus(参见 -ic)等词素同源。日耳曼语的相关词包括荷兰语、丹麦语、德语的 -ig,以及哥特语的 -egs

从13世纪起,这个后缀开始与动词搭配使用(如 drowsyclingy),到15世纪则逐渐用于其他形容词(如 crispy)。主要用于单音节词;如果与多音节词结合,效果往往显得滑稽可笑。

*

在短小常见的形容词中,-y 作为变体形式(如 vastyhugy)的出现,帮助诗人在晚期中古英语中失去语法上无意义但在韵律上有用的 -e 后缀后,继续创作。诗人们巧妙地适应了 -y 形式,正如萨克维尔在《诗歌》中所写的:“广袤的荒野与辽阔的平原。”(如果用 and the huge plain,在韵律上就会显得不协调)。

在科尔律治批评其为过时的修辞手法后,诗人们逐渐放弃了 stilly(摩尔可能是最后一个使用这一形式的人,他在《常寂之夜》中写道“常在寂静的夜晚”),以及 paly(济慈和科尔律治本人都曾使用)等其他形式。

耶斯珀森在《现代英语语法》(1954年)中提到,bleaky(德莱顿)、blueygreeny 以及其他颜色词,还有 lankyplumpystouty 和俚语 rummy 等,依然存在。他指出,Vasty 仅在模仿莎士比亚时被保留;而 coolymoisty(乔叟,因此斯宾塞也用过)则完全过时。不过,他注意到,在少数情况下(如 haughtydusky),这些形式似乎已经取代了更短的表达。

    广告

    blustery 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "blustery"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of blustery

    广告
    热搜词汇
    blustery 附近的词典条目
    广告