广告

bombshell 的意思

震惊的消息;轰动事件;意外的消息

bombshell 的词源

bombshell(n.)

bomb-shell”这个词最早出现在1708年,指的是“从迫击炮发射的炮弹,落地后会爆炸”。它由bomb(炮弹)和shell(外壳)组合而成。

BOMB, or BOMB SHELL, now called simply Shell (Fr. Bombe). A hollow iron ball or shell filled with gunpowder, having a vent or fuze-hole into which a fuzee is fitted to set the powder on fire after the shell is thrown out of a mortar. This destructive missile is intended to do injury both by its force in falling, and by bursting after it falls. [Arthur Young, "Nautical Dictionary," London, 1863]
“炮弹”或“炮弹壳”,现在通常简称为Shell(法语:Bombe)。这是一种中空的铁球或壳体,内部装满火药,外部有一个通气孔或引信孔,向其中装入引信,炮弹被从迫击炮中发射后,引信点燃火药。这种致命的弹药旨在通过其落下时的冲击力和落地后爆炸造成伤害。[亚瑟·杨,《航海词典》,伦敦,1863年]

“炮弹”在比喻意义上,指“令人震惊或毁灭性的事物或事件”,这一用法在1859年被记录。用来形容“具有惊人活力或身材的美丽女性”,尤其是金发女郎,这一用法在1942年被记录。Bombshell作为电影标题,出现在1933年,讲述的是美国女演员简·哈洛(1911-1937年)的故事,据信该片在某种程度上是基于银幕明星克拉拉·鲍的生活。

The producers of the current hilarious Jean Harlow-Lee Tracy photoplay were not satisfied with the original title "Bombshell" so they renamed it "The Blond Bombshell." We wonder, in passing, why they didn't call it "The Private Life of Clara Bow" originally and let it go at that. [The Oklahoma News, Nov. 19, 1933]
当前这部由简·哈洛和李·特雷西主演的搞笑电影,制作方对原定标题“Bombshell”并不满意,于是将其改名为“The Blond Bombshell”。我们不禁想知道,他们为什么最初不叫它“The Private Life of Clara Bow”,然后就这样定下来呢?[《俄克拉荷马新闻》,1933年11月19日]

相关词汇

“爆炸性弹丸”,最初指的是一种中空的球体或炮弹,内部装填有爆炸物,起源于1580年代,来自法语 bombe,再往前追溯则是意大利语 bomba,可能源自拉丁语 bombus,意为“深沉的、空洞的声音;嗡嗡声或轰鸣声”,而这个词又源自希腊语 bombos,同样指“深沉而空洞的声音”,具有拟声特征。因此,这个词可能是因为它发出的声音而得名。

最初用于描述迫击炮弹等武器;现代意义上“手工放置或从飞机投下的爆炸装置”始于1909年。“旧车”的含义则出现在1953年。“成功”的意思则是1954年出现的(20世纪90年代晚期俚语 the bomb 意为“最棒的”,可能是一个新的表达方式);而“失败”的相反含义则始于1961年。The bomb 指“原子弹”则是1945年的用法。可以参见 shell (n.)。

“坚硬的外壳”,中古英语中是 shelshelle,源自古英语的 sciellscill,以及盎格鲁方言的 scell,意为“海洋贝壳;蛋壳”。这与古英语的 scealu(“壳,外皮”)有关,源自原始日耳曼语的 *skaljo(“切下的部分;壳;鳞片”),同源词还有西弗里西亚语的 skyl(“皮,外皮”)、中古低地德语的 schelle(“荚,外皮,蛋壳”)、哥特语的 skalja(“瓦片”)。这些词都有“可以剥离的覆盖物”的共同概念,源自原始印欧语根 *skel- (1)(“切割”)。意大利语的 scaglia(“碎片”)也是源自日耳曼语。

在晚期古英语中,这个词也被用来指“涂层或层次”。到中古英语时(大约公元1400年),它普遍指代“某些无脊椎动物的保护性外壳”,最早用来形容“蜗牛的房子”;到1540年代,又用来指代“乌龟或海龟”。14世纪中期,它还特指“坚果的外层”(或被视为坚果的水果)。随着“仅仅是外表”的概念发展,这个词在1650年代还引申为“空洞或中空的东西”。1791年,它被用来指“中空的框架”;而“乐队或管弦乐队的结构”则从1938年起被记录。表达 out of (one's) shell(“走出壳”或“重获新生”)则出现在1550年代。

在军事领域,这个词在1640年代被用来指“爆炸性弹药”,最初是指手榴弹,最初的意思是指“装填火药和弹丸的金属外壳”,即“充满炸药的中空物体”。因此,shell shock(“炮弹伤”或“战斗创伤后应激障碍”)这一术语在1915年被记录,指的是士兵因战斗压力而产生的创伤反应。

Shell game(“壳游戏”或“骗局”)则出现在1890年,源自一种用豌豆和胡桃壳进行的三张牌游戏。

“低腰两件式女泳衣”,1948年,源自法语,1947年创造,因1946年6月美国原子弹试验在Bikini(比基尼),马绍尔群岛环礁,当地称Pikinni,据说源自pik“表面”和ni“椰子”,但这不确定。关于泳衣名称的各种解释被提出,但没有一个令人信服,最好的解释是原子弹爆炸力与泳衣风格对男性欲望影响的类比(比较1900年左右英国俚语assassin“佩戴在女性胸部的装饰性蝴蝶结”,因其非常“致命”,也有bombshell的比喻意义)。

Bikini, ce mot cinglant comme l'explosion même ... correspondant au niveau du vêtement de plage à on anéantissement de la surface vêtue; à une minimisation extrême de la pudeur. [ Le Monde Illustré, August 1947]
Bikini, ce mot cinglant comme l'explosion même ... correspondant au niveau du vêtement de plage à on anéantissement de la surface vêtue; à une minimisation extrême de la pudeur. [Le Monde Illustré, 1947年8月]

作为一种稀少的内裤风格,1960年起。

    广告

    bombshell 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "bombshell"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of bombshell

    广告
    热搜词汇
    广告