广告

bust 的意思

半身像; 破产; 突然失败

bust 的词源

bust(n.1)

1690年代起,buste(法语,16世纪)一词指代“上半身和头部的雕塑”,源自意大利语的busto,意为“上半身”。这个词又可以追溯到拉丁语bustum,原本指“墓碑、葬礼纪念碑”,更早的意思是“火葬堆、尸体焚烧的地方”。它可能是从ambustum演变而来,属于中性名词ambustus,意为“被烧焦的”,是动词amburere的过去分词,意为“环绕燃烧、烧焦”,由ambi-(意为“周围”)和urere(意为“燃烧”)构成。或者,它也可能源自古拉丁语的boro,这是古典拉丁语uro(意为“燃烧”)的早期形式。意大利语中的意义发展,可能与伊特鲁里亚人将死者的骨灰保存在与生前形状相似的 urn(坟墓)中这一习俗有关。

1727年起,这个词被用来指代“人类上半身,腰部以上的部分”。而“胸围,女性胸部周围的测量”这一意义则出现在1884年。

bust(n.2)

这是 burst(名词)的变体,起源于1764年的美式英语。关于 -r- 的丢失,可以参考 ass(名词2)。最初的意思是“嬉戏,狂欢”;而“突发故障”的含义则出现在1842年。至于“警察突袭或逮捕”的意思,则是从1938年开始的。短语 ______ or bust 作为强调表达,早在1851年就出现在英国对美国西部方言的描绘中。这个短语可能源自更早的表达 bust (one's) boiler,大约在1840年代末,指的是蒸汽船锅炉在过度驱动下爆炸的情况。

bust(v.)

“爆炸”这个意思出现在1806年,是burst(动词)的变体;关于-r-的丢失,可以参考ass(名词2)。“破产”的意思始于1834年。“闯入”的意思则出现在1859年。在俚语中,“降职”(特别是在军事领域)这个用法始于1918年;而“逮捕”的意思则是从1953年开始的(早期指“突袭”,源自禁酒令时期)。在纸牌游戏中,“超过21分”这个意思始于1939年。相关词汇有:Bustedbusting

相关词汇

“backside”这个词在1860年左右的海军俚语中出现,到了1930年在大众中广泛使用,主要在美国。这一词汇源自方言中对arse(参见)的变体发音。失去-r-音在英语中并不少见,比如burst/bustcurse/cusshorse/hossbarse/bassgarsh/gash等。

从17世纪起,arseass的发音变化就有了间接证据。到1680年代,人们开始将arse发音为与“-ass”韵脚相同的形式。例如在《所多玛或放荡的本质》中,有句台词是:“我建议你,先生,再试试波肯诺罗忠诚的arse。”如果尼克Bottom在《仲夏夜之梦》(1594年)中变成驴子真如一些人所认为的那样是个文字游戏,那么这种发音变化可能早在莎士比亚时代就已存在。

I must to the barber's, mounsieur; for me thinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. [Bottom]
我得去理发店,先生;我觉得我脸上毛发实在太多了;而且我真是个敏感的ass,如果头发稍微痒到我,我就得去挠。[Bottom]

到1785年,礼貌的人们已经开始避免在“驴子”这个意义上使用ass

“将女性视为性对象”的含义在1940年代初期出现(1930年代的提华纳圣经中似乎暗示了piece of ass),但这一形象更早就存在了(参见buttock,意为“常见的妓女”,1670年代)。

短语have (one's) head up (one's) ass,意为“不知道自己在做什么”,最早见于1969年。口语中(one's) ass,意为“自己”或“本人”,最早见于1958年。短语not know one's ass from ___,意为“什么都不知道,真傻”,最早见于1927年,通常与from a hole in the ground搭配;另一种常见表达是from (one's) elbow(1963年起)。而not know an ass from a horse(或mule)作为无知的比喻,偶尔在1900年左右出现。

短语work (one's) ass off,意为“非常努力工作”,最早见于1946年;而laugh (one's) ass off,意为“笑得很厉害”,则最早见于1972年(1965年起暗示)。

短语(stick it up your ass作为咒骂语,最早见于1953年;但一些明显的委婉语暗示它可能更早就已使用:

He snoighed up his nose as if th' cheese stunk, eyed me wi an air o contempt fro my shoon to my yed, un deawn ogen fro my yed to my shoon ; un then pushin th' brade un cheese into my hont ogen, he says "Take your vile bread and cheese and stick it up your coat sleeve, and be demmed to you. Do you think I want your paltry grub?" Un then, turnin on his heel, he hurried into th' perk. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857] 
他像是觉得奶酪臭,鼻子皱了皱,目光从我的鞋子扫到我的头,再从我的头扫到我的鞋子;然后他又把刀和奶酪推到我手里,说:“把你那恶心的面包和奶酪放进你的衣袖里,去你妈的。你以为我想要你那微不足道的食物吗?”说完,他转身就朝公园走去。[《鲍比·舒特与他的妻子萨罗的曼彻斯特之行》,1857年]

作为强调语(如big-ass,bitch-ass等)的用法最早见于1953年,起源于非裔美国人的口语,源自1903年起在同义语境中出现的早期-assed形式。

中古英语的 bresten 源自古英语的 berstan(不及物动词),意思是“突然断裂,因内在压力而破裂”(属于第三类强变化动词;过去式为 bærst,过去分词为 borsten)。这个词可以追溯到原始日耳曼语的 *brest-,在西日耳曼语中发生了音位变换,相关词汇包括古撒克逊语的 brestan、古弗里斯语的 bersta、中古荷兰语的 berstan、低地德语的 barsten、现代荷兰语的 barsten、古高地德语的 brestan 以及现代德语的 bersten,都意为“爆裂”。

在中古英语中,这个词的形式受古诺尔斯语的影响又回归到了 brest-,古诺尔斯语的词汇包括 brestanbrastbrosten,它们都源自同一日耳曼语词根。不过到了16世纪晚期,这个词经历了重新的音位变换,最终演变为现代形式。尽管如此,brast 作为过去式在17世纪仍然很常见,并且在某些方言中延续至今。

在古英语中,这个词主要用来形容那些具有较强抗压能力的物体,通常指在高压下发出响亮声响的断裂现象,比如绳索等在张力下断裂,或者战斗中矛、剑等武器的破损。到了晚期古英语,这个词的意义也扩展到了“因内在力量而剧烈破裂”。从公元1200年左右起,这个词还被用作比喻,形容因过度兴奋、期待或情感而“快要溢出”的状态。

这个词在13世纪晚期开始出现及物用法,意为“使……破裂,导致……爆炸”。大约公元1300年,它又引申出“突然大量涌现”的意思(字面义),并在13世纪中期被用于比喻表达(比喻义)。到了14世纪晚期,这个词又被用来形容“突然活动或表达”。相关词汇包括 Bursting

广告

bust 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "bust"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of bust

广告
热搜词汇
广告