想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“流动艺人”这个词最早出现在1857年,源自busk(动词),意指“仅在酒吧和小酒馆内销售商品”,这个用法可以追溯到1851年(在Mayhew的作品中)。这个词可能源自busk,意为“像海盗一样游荡”,这种比喻用法早在1841年就出现了,用来形容那些过着无所事事、漂泊不定生活的人。可以与busk(动词)的航海意义进行对比。需要注意的是,Busker这个词曾被错误地认为源自舞台术语buskin。
同样来自于: 1857
大约在公元1300年,bousk这个词开始被用来表示“准备、打扮自己”,也有“出发、动身”的意思。这个词可能源自古诺尔斯语的buask,意为“准备自己”,它是bua(准备)的反身形式(参见bound (adj.2))。这种用法在中世纪英语的北部地区最为常见,至今主要保留在苏格兰和北英格兰的方言中。相关的词boun在北部和苏格兰的中世纪英语中也有类似的意思。相关词汇还有Busked和busking。
在航海术语中,这个词大约在1660年代被记录,最初指“改变航向、逆风航行”。它可能源自已废弃的法语busquer,意为“移动、偷窃、潜行”,与意大利语的buscare(偷窃、潜行)和西班牙语的buscar(来自古西班牙语boscar)相关,可能最初源自bosco(森林)(参见bush (n.)),带有“在森林中打猎以驱赶猎物”的含义。至于“公开表演”的意思,请参见busker。
“半靴,高筒鞋”,大约1500年,起源不明。这个词在大多数欧洲大陆语言中以不同形式存在,具体的关系似乎还未确定。英语中的这个词可能直接来源于古法语 broissequin,意为“长靴;一种布料”(14世纪,现代法语因 broder “刺绣”影响变为 brodequin),或者来自中荷兰语 brosekin,意为“小皮靴”,其起源不确定。《牛津英语词典》建议可能源自西班牙语 borcegui,更早形式为 boszegui。
在英语中,与舞台悲剧或悲剧戏剧相关的比喻意义源于该词自16世纪中期起被用来翻译希腊语 kothurnus,即在雅典悲剧中穿的高厚底靴;与 sock(名词1)对比,后者是喜剧演员穿的低鞋。相关词:Buskined。
1851年,这个俚语在梅休的描述中有几种不同的定义,包括在酒馆里出售物品或淫秽的歌谣、在街上演奏音乐,或者在酒吧里进行一种非正式的单口相声表演。这个词可能源自一个更早的词,意思是“像海盗一样巡游”(参见 busker)。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of busker