广告

carnalize 的意思

使肉体化; 使世俗化; 感性化

carnalize 的词源

carnalize(v.)

“despiritualize, sensualize”,出现在1680年代,由 carnal(肉体的)和 -ize(动词后缀)组合而成。相关词汇包括 Carnalized(肉体化)和 carnalizing(肉体化过程)。

相关词汇

约1400年,“身体的,人类的,凡人的”,来自古法语carnal,直接源自拉丁语carnalis“肉体的,属于肉体的”,来自carnis“肉体的”,是caro“肉,肉类”的属格,可能最初意为“一块肉”(源自原始印欧语根*sker- (1) “切割”)。

“感性的,涉及肉体的激情和欲望”的意义始于15世纪早期;“世俗的,罪恶的,不 spiritual”的意义始于15世纪中期。

Carnal suggests that which belongs to the gratification of the animal nature ; it ranges from the merely unspiritual to the sensual. [Century Dictionary]
Carnal暗示属于满足动物本性的事物;它从仅仅是非精神的到感性的范围不等。[世纪词典]

Carnal knowledge“性行为”始于15世纪早期,并在1680年代被法律使用。中世纪拉丁语carnalis意为“自然的,同血缘的”,这一意义有时出现在中世纪英语carnal中。

这个词缀源自希腊语,用来构成动词。在中古英语中写作 -isen,源自古法语的 -iser/-izer,再往前追溯到晚期拉丁语的 -izare,最终源自希腊语的 -izein。它的作用是将名词或形容词转化为动词,表示“使……成为”或“对……进行某种动作”。

在古法语和中古英语中,-ize-ise 的拼写差异开始出现。这可能受到一些词汇的影响,比如 surprise(惊讶),这些词的结尾源自法语或拉丁语,而非希腊语。随着古典文化的复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语拼写 -z-。然而,1694年版的《法兰西学院词典》标准化了拼写,统一为 -s-,这也影响了英语的拼写习惯。

在英国,尽管《牛津英语词典》、Encyclopaedia Britannica、《伦敦时报》和Fowler曾(至少在过去)反对使用 -ise,但它仍然占据主导地位。Fowler认为,这可能是为了避免记住那些少数不来自希腊语却必须拼写为 -s- 的常用词(例如 advertise(广告)、devise(设计)、surprise(惊讶))的困难。而美式英语则一直偏爱 -ize。这种拼写差异涉及大约200个英语动词。

    广告

    carnalize 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "carnalize"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of carnalize

    广告
    热搜词汇
    广告