想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
1690年代,指“用糖浆保存的水果”,来源于法语 compote,意为“炖水果、用糖浆保存的水果”。这个词可以追溯到13世纪的古法语 composte,原意是“混合物、堆肥”,源自俗拉丁语 *composita,是女性形式的 compositus,意为“放在一起”,而这个词又来自 componere,意思是“把东西放在一起,从多个部分收集成一个整体”。其中,com 表示“与、一起”(参见 com-),而 ponere 则是“放置”的意思(其过去分词为 positus,参见 position (n.))。从词源上看,这个词与 compost (n.) 是同源的。
同样来自于: 1690s
14世纪晚期,compote指的是“炖水果的混合物,果酱”。这个词源于古法语的composte,原意是“叶子、肥料等的混合物,用于土壤施肥”(13世纪),也有“调味品”的意思。它来自于俗拉丁语的*composita,是拉丁语compositus的名词形式,意为“组合而成”,由com(意为“与……一起”,参见com-)和ponere(意为“放置”,参见position (n.))组合而来。
在英语中,肥料的意思可以追溯到1580年代,而法语中对应的词汇则是19世纪从英语借来的。在调味品的意义上,现在通常用compote,这是后来从法语借来的。
14世纪晚期,posicioun这个词在逻辑和哲学中被用来表示“信念的陈述,命题或论题的提出”。它源自古法语的posicion,意为“位置、假设”(现代法语为position),直接来自拉丁语的positionem(主格positio),意指“放置的行为或状态、情境、位置、肯定”。这个名词源自拉丁语动词ponere,意思是“放置、安置”。沃特金斯(Watkins)初步认为它可能源自原始印欧语的*po-s(i)nere,由*apo-(意为“离开、远离”,参见apo-)和*sinere(意为“离开、允许”,参见site)组合而成。但德·范(de Vaan)则认为它来自原始意大利语的*posine-,进一步追溯到原始印欧语的*tkine-,意为“建造、居住”,其词根*tkei-则表示“定居、居住、回家”(参见home (n.))。
“某人或某物所占据的位置”,尤其是指适当或合适的地方,这一意义出现在1540年代;因此引申出“地位、身份、社会等级”(1832年);以及“官方职位、工作”(1890年)。而“某物的排列或姿态,物体或图形与其他物体或图形之间的空间关系的总和”这一含义则记录于1703年;特别是在舞蹈步骤(1778年)和性行为(1883年)的语境中。军事上“占据或将要占据的位置”这一意义出现于1781年。
这个构词元素通常表示“与……一起”或“共同”,源自拉丁语的 com,是古典拉丁语 cum 的一种古形式,意为“在一起、共同、结合”。它可以追溯到原始印欧语 *kom-,意思是“在旁边、靠近、与……一起”。这与古英语的 ge- 和德语的 ge- 有相似之处。在拉丁语中,这个前缀有时还用作强调。
在元音和清音辅音前,这个前缀会简化为 co-;在 -g- 前,它会同化为 cog- 或 con-;在 -l- 前,同化为 col-;在 -r- 前,同化为 cor-;在 -c-, -d-, -j-, -n-, -q-, -s-, -t- 和 -v-, 前,同化为 con-,这种用法非常普遍,以至于它常常被视为标准形式。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of compote