广告

culpable 的意思

应受责备的; 有过失的; 有罪的

culpable 的词源

culpable(adj.)

“应受责备的,值得谴责的”,13世纪晚期,coupable,来自古法语 coupable(12世纪,现代法语 coupable),源自拉丁语 culpabilis “值得责备的”,来自 culpare “责备”,源自 culpa “罪行,过错,责备,内疚,错误。” De Vaan 写道,这可能来自一个原始印欧语词根 *kuolp- “弯曲,转动”(也是希腊语 kolpos “怀抱,膝部”的来源;参见 gulf (n.))。根据他的资料,“culpa 的原始含义是‘错误状态’而不是‘犯下的错误’。” 英语(以及一段时间的法语)在中世纪晚期恢复了第一个拉丁语 -l-。相关词:Culpably; culpableness

相关词汇

14世纪晚期,golf一词最初指“深邃的海域”,源自古法语,意为“海湾、漩涡”。这个词又来自意大利语的golfo,同样意指“海湾、海湾”。而意大利语又源自晚期拉丁语的colfos,再往前追溯则是希腊语的kolpos,原意为“海湾、海洋的海湾”。在更早的用法中,它可以指“波浪间的凹槽”或“松散衣物的褶皱”,最初的意思甚至是“胸怀”,这背后有一个共同的概念,就是“曲线形状”。

这个词的词源可以追溯到原始印欧语(PIE)*kuolp-,意为“弯曲、曲线、拱顶”。(可以与古英语的hwealf“拱顶”、a-hwielfan“压倒、淹没”,古诺尔斯语的holfinn“拱形的”,以及古高地德语的welban“拱起”进行比较。)

在地理意义上,“大块水域延伸入陆地”(比海湾大,但比海洋小,尽管这种区分并不严格且不总是被遵循)这一用法在英语中出现于公元1400年左右,取代了古英语的sæ-earm。而“广阔间隔”这一比喻意义则出现在16世纪50年代。

拉丁语的sinus经历了类似的发展,最初指“胸怀”,后来用于“海湾”,在中世纪拉丁语中还指“身体中的凹曲或腔体”。布朗特(Blount,1656年)将英语中的gulph定义为“海洋的一部分,蜿蜒曲折地嵌入陆地,或夹在两块陆地之间”。

美国的Gulf States(墨西哥湾沿岸州)自1836年起便如此称呼。Gulf Stream(墨西哥湾暖流,1775年)得名于墨西哥湾。

1670年代起,cul prit指的是“被控犯罪或违法行为的人”,这个说法源于英法法律传统,是Culpable: prest (d'averrer nostre bille)的缩写,意思是“有罪,准备好(证明我们的案件)”,通常由检察官在审判开始时使用。参见culpable。在英语中,这个缩写cul. prit似乎被误解为对被告的称呼。

而“罪犯,违法者”的意思(1769年)则是根据《牛津英语词典》的说法,“意义的变化显然是由于民间词源学,人们直接将其与拉丁语culpa(过失,罪责)联系起来。”

广告

culpable 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "culpable"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of culpable

广告
热搜词汇
广告