广告

curry 的意思

咖喱;一种印度菜肴或其酱汁

curry 的词源

curry(v.)

大约在13世纪末,“给马刷毛”的意思,源自盎格鲁-法语的 curreier,意为“用马刷给马刷毛”。这个词又来自古法语的 correier,意思是“整理、准备、刷毛”。它由前缀 con-(表示强调,参见 com-)和 reier(意为“整理”)构成,后者源自日耳曼语(参见 ready)。相关词汇有 Curried(已刷毛的马)和 currying(刷毛的过程)。

curry favor(“拍马屁,讨好”)这个表达则是16世纪初期的民间词源演变,最初形式是 curry favel(约公元1400年),源自古法语的 correier fauvel,字面意思是“假装忠诚,虚情假意”,即“给栗色马刷毛”。在中世纪法语寓言中,栗色马常常象征狡诈和欺骗。这个表达可以与德语的 den falben (hengst) streichen(“拍马屁,奉承”)相比较,字面意思是“抚摸灰色马”。

古法语中的 fauvel(后来变为 fauveau)意为“荒芜的、灰色的”,虽然早期用法中具体指什么颜色并不明确,但它是 fauve 的 diminutive(缩小词),后者意为“淡褐色马,暗色物体,乏味的东西”。有关 Fauvist(野兽派)的词源可以参考。这里的第二个含义与古法语的 favele(“谎言,欺骗”)相互交织,后者源自拉丁语的 fabella,是 fabula(参见 fable (n.))的 diminutive(缩小词)。在中世纪英语中,favel 是马的常见名称,而相同的 favelfauvel(源自古法语的 favele)则意指“奉承,虚伪;欺骗,狡诈,阴谋”,并且是《皮尔斯·普劳曼》中一个角色的名字。

curry(n.)

“咖喱”这个词最初指的是一种印度菜肴或用于该菜肴的酱汁,最早出现在1590年代(当时写作carriel)。它可能是通过葡萄牙语caril及其复数形式caris传入英语的,最终源自南印度(德拉威语系)多种语言的融合,包括中古卡纳达语、中古泰米尔语和马拉雅拉姆语中的kari,这些词通常表示“黑色”或“烧焦的”,因此被广泛用于描述香料和肉类。在现代印度烹饪中,“咖喱”指的是以姜黄为主要成分的香料混合物;而不含姜黄的香料混合物则被称为masala

到1680年代,这个词被扩展用于指代来自印度以外的异国风味辛辣酱汁(如泰国咖喱、印度尼西亚咖喱等)。动词“用咖喱调味”则出现在1839年。1747年起,英国英语中用来指代那些模仿印度风味的欧洲菜肴。1780年起,它还专指制作咖喱酱时使用的香料混合物。

Murraya koenigiiBergera koenigii被称为咖喱树,这个名称在1822年左右进入英语,可能是通过某种南印度语言传入的。该植物的kari名称源于其叶子的黑色特征(与梵语中对这种树的称呼krshnaneembapatram“黑色苦楝叶”相比较)。

中古英语中有个词curry, cury, curye, etc.,意为“烹饪;烹饪艺术;混合物”(14世纪晚期),但与德拉威语词汇或其后在英语中的采用无关。这个词源自古法语queverie,同样意指“烹饪;烹饪艺术”,最终追溯至拉丁语coquus,意为“厨师”。

Bot folk a cury may miscuke, that knawledge wantis, 
And has na colouris for to cover thair awne kindly fautis
[William Dunbar, Treatis of the Twa Mariit Women and the Wedo, ca. 1508]
但若有人想要烹饪美食,却因无知而手忙脚乱, 
他们的菜肴也难以掩盖自身的拙劣之处。
[威廉·邓巴,《两个已婚女人与寡妇的故事》,约1508年]

相关词汇

大约公元1300年,fable这个词的意思是“虚构的故事,谎言或假象”。它源自古法语的fable,意指“故事、寓言、戏剧或小说”,甚至包括“谎言和虚假信息”。而古拉丁语中的fabula则更为广泛,涵盖了“叙述、寓言、传说或人们的闲聊与新闻”,字面意思是“被讲述的东西”,其根源可以追溯到原始印欧语的*bha-(2),意为“说话、叙述或表达”。

到了14世纪初,这个词的含义逐渐狭窄,专指“动物寓言”,这主要得益于伊索寓言的流行。在现代民俗学中,寓言被定义为“一种简短而幽默的故事,通过动物角色以人类的方式行为,传达关于人性的道德教训”——这一说法出自《牛津英语民俗词典》。

The fable which is naturally and truly composed, so as to satisfy the imagination, ere it addresses the understanding, beautiful though strange as a wild-flower, is to the wise man an apothegm, and admits of his most generous interpretation. When we read that Bacchus made the Tyrrhenian mariners mad, so that they leapt into the sea, mistaking it for a meadow full of flowers, and so became dolphins, we are not concerned about the historical truth of this, but rather a higher poetical truth. We seem to hear the music of a thought, and care not If the understanding be not gratified. [Thoreau, "A Week on the Concord and Merrimack Rivers"]
自然且真实地构思出的寓言,能够在触动想象力之前,先吸引读者的注意。它就像野花一样美丽而奇特,对于智慧的人来说,这样的寓言不仅仅是一个简单的教训,而是可以被他以最宽容的态度解读。当我们读到巴克斯让特尔海的水手们发狂,以至于他们跳入海中,误以为那是开满鲜花的草地,最终变成了海豚时,我们并不在意这个故事的历史真实性,而是更关注其中更深层的诗意真理。我们似乎能听到思想的乐曲,而不在乎理智是否得到了满足。[梭罗,《康科德与梅里马克河上的一周》]

野兽派是一个与亨利·马蒂斯相关的绘画运动,始于1915年。这个词源于法语 fauve,意为“野兽”,最初是法国艺术评论家路易·沃克塞尔在1905年秋季沙龙上对这些画家的蔑称。该运动是对印象派的反叛,以鲜艳的色彩运用为特点。在古法语中,fauve(12世纪)指的是“褐色马,深色物体,暗淡”,源自法兰克语 *falw- 或其他日耳曼语词,与德语 falb(“灰褐色,浅黄色”)和英语 fallow(“黄褐色”)同源,皆源自原始印欧语词根 *pel- (1)(“苍白”)。相关词汇:Fauvism(1912年)。

广告

curry 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "curry"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of curry

广告
热搜词汇
广告