想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“将某物孤立于其背景之外进行研究或处理”,这个说法在1971年出现,源自 de-,意为“反义前缀”,加上 contextualize,即“将其置于背景中”(参见 contextual)。相关词汇包括:Decontextualized; decontextualizing; decontextualization.
同样来自于: 1971
“与上下文相关或处理上下文的”,这个词最早出现在1822年,源自context,模仿了textual等词。在哲学领域,contextual definition(上下文定义)这个词组从1873年开始使用,而contextualization(上下文化)则出现在1930年,contextualize(上下文化动词形式)则是在1934年被记录的。相关词汇包括Contextualized(已上下文化)、contextualizing(正在上下文化)和contextually(在上下文中)。
在英语中,这是一个活跃的构词元素,许多从法语和拉丁语继承的动词中都能找到它的身影。它源自拉丁语的 de,意为“向下、从……下来、离开、关于”(参见 de)。在拉丁语中,这个词也常用作前缀,通常表示“向下、离开、远离、从……中、从……下来”,有时还表示“到底、完全”,因此在许多英语单词中,它传达了“完全”的意思(强调或完整的含义)。
作为拉丁语前缀,它还具有逆转或撤销动词动作的功能,因此后来被用作纯粹的否定前缀——“不、做……的反义词、撤销”。这也是它在现代英语中作为活跃前缀的主要功能,例如 defrost(1895年)、defuse(1943年)、de-escalate(1964年)等。在某些情况下,它还可以视为 dis- 的简化形式。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of decontextualize