广告

de- 的词源

de-

在英语中,这是一个活跃的构词元素,许多从法语和拉丁语继承的动词中都能找到它的身影。它源自拉丁语的 de,意为“向下、从……下来、离开、关于”(参见 de)。在拉丁语中,这个词也常用作前缀,通常表示“向下、离开、远离、从……中、从……下来”,有时还表示“到底、完全”,因此在许多英语单词中,它传达了“完全”的意思(强调或完整的含义)。

作为拉丁语前缀,它还具有逆转或撤销动词动作的功能,因此后来被用作纯粹的否定前缀——“不、做……的反义词、撤销”。这也是它在现代英语中作为活跃前缀的主要功能,例如 defrost(1895年)、defuse(1943年)、de-escalate(1964年)等。在某些情况下,它还可以视为 dis- 的简化形式。

相关词汇

拉丁语副词和介词,表示空间上的分离,意思是“从……下、离开、远离”,在比喻意义上则表示“关于、由于、根据”。它源自原始印欧语的指示性词干 *de-(参见 to)。在法语中也作为介词使用,常见于短语或专有名词,直接来源于拉丁语。

大约在14世纪中期,condescenden这个词开始被用来形容上帝、国王等“对人类的脆弱给予宽容的理解”。到了14世纪晚期,这个词的意思又扩展为“表现出尊重地让步”,源自古法语的condescendere(14世纪),“同意、赞成、屈服、让步、放弃自己的权利或主张”,并直接借自晚期拉丁语的condescendere,意为“屈身、俯身”,在中世纪拉丁语中则表示“表现出顺从或恭顺”。

这个词的构成可以追溯到拉丁语的com(意为“与、一起”,参见con-)和descendere(意为“下降”),字面意思是“爬下来”。其中,de(意为“向下”,参见de-)和scandere(意为“攀爬”,源自原始印欧语词根*skand-,意为“跳跃”,参见scale (v.1))。

到了15世纪初,这个词又被用来表示“自愿放弃作为上级应有的礼仪或尊严,愿意与下属平起平坐”。

在中世纪英语中,这个词通常带有积极的含义;而现代英语中较为消极的用法则源于人们对其表面上表现出的优越感或假装的谦逊(可以与patronize一词的意义演变进行对比)。此外,在中世纪英语中,它还可以表示“给予同意、达成共识或做出让步”。

广告

分享 "de-"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of de-

广告
热搜词汇
广告