广告

to 的意思

到; 向; 为了

to 的词源

to(prep.)

古英语 to, ta, te,“朝向,达到(一个地方,状态,目标)”,与 from 相对;也有“为了……目的,此外”的意思;来自西日耳曼语 *to(古撒克逊语和古弗里斯语 to,荷兰语 toe,古高地德语 zuo,德语 zu 的来源)。“to”在斯堪的纳维亚语中没有找到,对应的词是 till(介词)。

这被重建为来自原始印欧语代词基础 *do- “到,朝,向上”(拉丁语 donec “只要”,古教会斯拉夫语 do “达到,去”,希腊语后缀 -dē “到,朝向”,古爱尔兰语 do,立陶宛语 da- 的来源),来自指示词 *de-。另见 too

英语 to 也提供了其他语言中与格的对应。在中英语中,to 作为不定式的动词粒子的几乎普遍使用,源自古英语中 to 的与格用法,并帮助淡化古英语的屈折词尾。在这种用法中,to 只是一个符号,没有具体意义。比较德语 zu,法语 àde 的类似用法。

作为运动、方向等的副词,“到一个可见的地方,去做某事”,在古英语中。这种用法在中古英语中常见于动词组合中,用来翻译拉丁语的 ad-com-con-ex-in-ob-。作为连词,“直到……时”,在晚期古英语中。

动词在 attowithof 之间的分布一直是特例且多变的。在元音前,它有时缩短为 t'。短语 what's it to you “这与你有什么关系?”(1819年)是一个古老问题的现代形式:

Huæd is ðec ðæs?
[John xxi:22, in Lindisfarne Gospel, c.950]
Huæd is ðec ðæs?
[约翰福音 xxi:22, 在林迪斯法恩福音书中, 约公元950年]

在从句末尾绝对使用,省略不定式(与前面的从句相同:would do it but don't have time to),自14世纪起有记载;OED报告称“在19世纪之前很少见;现在是一个常见的口语表达。”

相关词汇

古英语中的 fram 是个表示离开或向外移动的介词,可以用来描述时间或空间上的离开。它源自原始日耳曼语的 *fra,意思是“向前,离开”。这个词在古撒克逊语、古高地德语和哥特语中也有类似的用法,比如 fram(“从,离开”)、古诺尔斯语的 fra(“从”)和 fram(“向前”)。追溯到印欧语系,我们可以找到 *pro-mo- 这个词根,它是 *pro(参见 pro-)的后缀形式,进一步演变自 *per- (1)(“向前”)。在日耳曼语中,“离开的”含义似乎是从“向前运动”的概念演变而来的。这个词还与古英语的 fram(“向前;大胆;强壮”)以及 fremian(“促进,实现”,参见 frame (v.))相关联。

中古英语的 tiltille 表示“向前进发到……;延伸到……;持续到……”。它源自古英语的 til(北方方言)“到……”,以及古诺尔斯语的 til,“到……,直到……”。这两个词都可以追溯到原始日耳曼语的 *tilan,这也是现代丹麦语的 til、古弗里斯语的 til(均意为“到……,直到……”)、哥特语的 tils(意为“方便的”)、德语的 Ziel(意为“限制,终点,目标”)等词的来源。

在斯堪的纳维亚语言中,这个词非常常见,通常用来替代英语中的 to。它可能最初是某个名词的宾格形式,但这个名词在其他语言中已经消失,只在冰岛语中保留了 tili(意为“范围”)。这个名词用于表达目的、方向或意图,比如在 aldrtili(意为“死亡”,字面意思是“生命的终结”)中。我们还可以与德语的 Ziel(意为“终点,限制,目标”)和 till(动词)进行比较。

作为连词时,它表示“直到……,在……之前”,这种用法出现在晚期古英语中。

广告

to 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "to"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of to

广告
热搜词汇
广告