广告

today 的意思

今天; 现今

today 的词源

today(adv.)

中古英语的 to dai 意思是“在这一天”,源自古英语的 todægeto dæge,表示“在(这一天)”。其中,to 表示“在……之上”或“在……之中”(参见 to),而 dægedæg 的与格形式,意为“日子”或“天”(参见 day)。大约在公元1300年左右,这个词开始被用来表示“在现代”。作为名词使用则始于1530年代,意为“今天”或“任何被视为当前的日子”。一般来说,这个词在16世纪之前通常写作两个词,之后大多数情况下写作 to-day,直到20世纪初。

类似的表达在其他日耳曼语中也存在,比如荷兰语的 van daag 意为“从今天起”,丹麦语和瑞典语的 i dag 则是“在今天”。德语的 heute 源自古高地德语的 hiutu,而其词源可以追溯到原始日耳曼语的 *hiu tagu,意为“在(这一天)”。其中的第一个部分来自原始印欧语的代词词干 *ki-,在拉丁语中表现为 cis,意为“在这边”。

这个词以前也用于时间计算。例如,在中古英语中,to day seven night 意思是“从今天起一周后”,而 today third day 则表示“从今天起三天后”。

相关词汇

古英语 dæg “太阳在地平线上方的时间段”,也指“生命期,存在的确定时间”,来自原始日耳曼语 *dages- “日”(也是古撒克逊语、中世纪荷兰语、荷兰语 dag,古弗里斯兰语 di, dei,古高地德语 tag,德语 Tag,古诺尔斯语 dagr,哥特语 dags 的来源),根据沃特金斯的说法,来自印欧语根 *agh- “一天”。他补充说,日耳曼语的首字母 d- 来源不明。但布特坎认为它来自印欧语根 *dhegh- “燃烧”(参见 fever)。不被认为与拉丁语 dies(来自印欧语根 *dyeu- “闪耀”)有关。

在英语中,最初的意思是“白昼时间”;在晚期盎格鲁-撒克逊时期扩展为“24小时周期”。过去一天是从日落开始的,因此古英语 Wodnesniht 是我们称之为“星期二晚上”的时间。直到17世纪,星期几的名称在英语中才开始定期大写。

从12世纪晚期开始,作为“与其他时间段区分的时间段”。From day to day 在古英语晚期出现;day-by-day “每日”来自14世纪晚期;all day “一直”来自14世纪晚期。Day off “休息日”从1883年开始有记载;day-tripper 首次记录于1897年。nowadays 等词中的 days 是古英语和中世纪英语副词性属格用法的遗迹。

All in a day's work “将不寻常的事情视为常规”出现在1820年。怀旧的 those were the days 在1907年有记载。That'll be the day,表达对某些夸口或主张的轻微怀疑,出现在1941年。call it a day “停止工作”出现在1919年;更早的 call it a half-day(1838年)。One of these days “在不久的将来某一天”来自15世纪晚期。One of those days “倒霉的一天”出现在1936年。

古英语 to, ta, te,“朝向,达到(一个地方,状态,目标)”,与 from 相对;也有“为了……目的,此外”的意思;来自西日耳曼语 *to(古撒克逊语和古弗里斯语 to,荷兰语 toe,古高地德语 zuo,德语 zu 的来源)。“to”在斯堪的纳维亚语中没有找到,对应的词是 till(介词)。

这被重建为来自原始印欧语代词基础 *do- “到,朝,向上”(拉丁语 donec “只要”,古教会斯拉夫语 do “达到,去”,希腊语后缀 -dē “到,朝向”,古爱尔兰语 do,立陶宛语 da- 的来源),来自指示词 *de-。另见 too

英语 to 也提供了其他语言中与格的对应。在中英语中,to 作为不定式的动词粒子的几乎普遍使用,源自古英语中 to 的与格用法,并帮助淡化古英语的屈折词尾。在这种用法中,to 只是一个符号,没有具体意义。比较德语 zu,法语 àde 的类似用法。

作为运动、方向等的副词,“到一个可见的地方,去做某事”,在古英语中。这种用法在中古英语中常见于动词组合中,用来翻译拉丁语的 ad-com-con-ex-in-ob-。作为连词,“直到……时”,在晚期古英语中。

动词在 attowithof 之间的分布一直是特例且多变的。在元音前,它有时缩短为 t'。短语 what's it to you “这与你有什么关系?”(1819年)是一个古老问题的现代形式:

Huæd is ðec ðæs?
[John xxi:22, in Lindisfarne Gospel, c.950]
Huæd is ðec ðæs?
[约翰福音 xxi:22, 在林迪斯法恩福音书中, 约公元950年]

在从句末尾绝对使用,省略不定式(与前面的从句相同:would do it but don't have time to),自14世纪起有记载;OED报告称“在19世纪之前很少见;现在是一个常见的口语表达。”

广告

today 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "today"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of today

广告
热搜词汇
广告