广告

tocsin 的意思

警报; 警钟; 紧急信号

tocsin 的词源

tocsin(n.)

“警报,指通过铃声发出的信号”,这个词在1580年代出现,源自法语 toquassen,意为“警报铃,警报铃声”(14世纪末),而法语又来自古普罗旺斯语 tocasenh,由 tocar(意为“敲打”,源自俗拉丁语 *toccare,意为“敲响钟声”;参见 touch (v.))和 senh(意为“铃,铃声”)构成,后者来自晚期拉丁语 signum(意为“铃,铃声”),而拉丁语中的意思是“标识,信号”(参见 sign (n.))。

目前的英语拼写形式始于1794年,借鉴了现代法语,同时也引入了“任何警告信号”的比喻用法。

相关词汇

早在13世纪初,signe这个词就出现了,意指“手势或动作”,尤其是用来表达思想或传达某种概念的手势。它源自古法语的signe,意为“标志、记号”,而古拉丁语的signum则表示“识别标志、象征、指示物;证明;军旗、军标准;信号、预兆;天象中的标志、星座”。

根据沃特金斯的说法,这个词的字面意思是“遵循的标准”,它源自原始印欧语的*sekw-no-,而这个词根*sekw-(1)则表示“跟随”。德·范则认为它来自原始印欧语的*sekh-no-,意为“切割”,而这个词根*sek-则表示“切割”。他写道:“与seco(‘切割’)的词源关联,暗示了*sek-no-的语义转变,从‘被切割的东西’或‘雕刻出来的东西’转变为‘标志’。”不过,他也提到过希伯来语的sakkin和阿拉姆语的sakkin(意为“屠宰刀”),并提出一种理论,认为“这两个词可能都是从一个未知的第三个来源借来的”。

这个词逐渐取代了本土的token。到公元1300年左右,它被用来表示“某个即将发生事件的迹象”。从13世纪晚期开始,它还被用来指“具有特殊意义的可见标记或装置”;而“奇迹或神迹,展示神圣力量的现象”这一含义则出现在公元1300年左右。关于黄道十二宫的一个分支,这一用法出现在14世纪中期。

15世纪中期,这个词还被用来指“附着在酒馆、商店等门前的特征性标识牌,以便将其与其他店铺区分开来”。而“某种状态的指示符、标志或信号”(13世纪晚期)则是sign of the times(1520年代)的来源。到1550年代,它还被用作“代替文字的约定俗成的符号或标记”(如音乐、数学中的加号)。在某些用法中,这个词可能是ensign的缩写形式。

约公元1300年,touchen,“移动或达到以便进行故意的身体接触;将手或手指放在(某物)上以便感受;使接触”来自古法语tochier“触碰,击打,敲击;提及,处理”(11世纪,现代法语toucher),源自俗拉丁语*toccare“敲击,打击”如同钟声(也源自西班牙语tocar,意大利语toccare),这个词可能源于模仿。相关词:Touchedtouching

The passage of the sense 'knock, strike' into that of 'touch' (in Fr., etc.) is like that of Eng. 'thrust, push' into 'put': a stroke at its lightest is a mere touch. [OED, 1989]
意义“敲击,打击”转变为“触碰”(在法语等中)类似于英语“推,推开”转变为“放置”:轻轻的一击只是一个触碰。[OED, 1989]

同样约公元1300年作为“涉及;”对于火、水等,“经过。”从14世纪中期起作为“与(某物)发生或处于偶然或非自愿的身体接触。”从14世纪晚期起作为“与……接壤,邻近或切线,”也指“延伸到,达到,获得。”

更广泛地,“通过接触在某种程度上影响身体,”14世纪早期:特别是“污染;有害影响,施加伤害,身体接触以致伤害或疼痛。”

在更广泛或比喻的意义上,常指非物理的,“处理或涉及”(14世纪晚期),特别是“干涉,伤害,损伤。”从15世纪晚期起作为“被视为关心的事。”

关于乐器或旋律,“击打弦(后来是琴键),演奏(弦乐器)”,14世纪晚期。在绘画和绘图中,“通过触碰工作”1670年代。

“达到或走到……的程度”的意义来自14世纪晚期,因此比喻意义上“达到平等”(1838年)。

作为“分享食物”,品尝,饮用(现在常用于否定)来自14世纪晚期。“接受,接收”的意义,特别是指金钱,并逐渐演变为“通过不正当手段获得”始于1650年代(OED比较法语toucher de l'argent,16世纪);作为“获得或借钱”,到1760年。

在词语等的混合意义中,“说出某个‘击中’的东西”(1520年代),通常指“刺痛,激怒,‘打动’某人,‘伤害或伤害心灵或感情’”,1580年代;因此有了touch to the quick(约1600年)。

“在精神上,情感上或道德上影响或打动,影响情感或情绪”的意义始于14世纪中期,有“触动心灵或思想”的概念。

约公元1600年起作为“手放在上面以治愈王者之恶。”也从14世纪早期起作为“发生性接触”的委婉说法。touch oneself“自慰”始于1927年。Touched“精神错乱”始于1704年(莎士比亚有“touch'd with madness”)。

Touch football在美式英语中证实于1933年。Touch-typing(1947年)是在不看键盘的情况下进行的。touch one's cap是一个象征性的鞠躬或致敬。

一个toucher(15世纪中期)通常是“击中目标的人”,因此指的是丘比特。touch off“像炮一样发射”始于1884年,因此有了比喻用法。touch bottom,比喻意义是达到最低点。

这个词源于原始印欧语,意思是“跟随”。

它可能构成以下单词的全部或部分:associate(联想)、association(协会)、consequence(结果)、consequent(随之而来的)、dissociate(分离)、ensue(接着发生)、execute(执行)、extrinsic(外在的)、intrinsic(内在的)、obsequious(谄媚的)、persecute(迫害)、persecution(迫害)、prosecute(起诉)、pursue(追求)、second(形容词,意为“第二”)、second(名词,意为“分钟的六十分之一”)、sect(宗派)、secundine(胎膜)、segue(无缝过渡)、sequacious(盲从的)、sequel(续集)、sequence(序列)、sequester(隔离)、sociable(好交际的)、social(社会的)、society(社会)、socio-(社会—前缀)、subsequent(随后的)、sue(起诉)、suit(诉讼)、suite(套件)、suitor(求婚者)、tocsin(警报钟)。

它还可能是以下词汇的来源:梵语 sacate(“陪伴,跟随”)、阿维斯陀语 hacaiti、希腊语 hepesthai(“跟随”)、拉丁语 sequi(“跟随,接着来”)、secundus(“第二,随后的”)、立陶宛语 seku, sekti(“跟随”)、古爱尔兰语 sechim(“我跟随”)。

    广告

    tocsin 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "tocsin"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of tocsin

    广告
    热搜词汇
    广告