广告

demoness 的意思

女恶魔; 女妖

demoness 的词源

demoness(n.)

“女恶魔”,1630年代;参见 demon + -ess

相关词汇

大约公元1200年,daemon这个词开始被用来指代“恶灵、恶性超自然存在、梦魇、魔鬼”,它源自拉丁语daemon,意为“灵魂”。而拉丁语又是从希腊语daimōn演变而来的,这个希腊词的意思包括“神祇、神圣力量;较低级的神;引导灵魂、守护神”,有时还指代死者的灵魂。它还可以表示“一个人的天赋、命运或运气”。这个词的词源可以追溯到原始印欧语(PIE)*dai-mon-,意为“分配者、提供者”(通常指命运或运势的分配者),而它的根源词*da-则有“分开、划分”的意思。

之所以有“恶性”的含义,是因为在基督教希腊文的翻译和《武尔加塔圣经》中,希腊词daimonion被用来指代“异教徒的神、异教偶像”,以及“污秽的灵”。早期的犹太作者也使用这个希腊词来表达类似的意思,他们在《七十士译本》中用它来翻译shedim(意为“领主、偶像”)。在《马太福音》第八章31节中,出现了daimones,在古英语中被翻译为deofol(魔鬼),而在中英语中则是feenddeuil(同样意为魔鬼)。古英语中还有一个词hellcniht,字面意思是“地狱骑士”。

在古希腊语中,这个词通常指“低于神的超自然使者或智慧,侍奉神的灵”。这种用法在英语中从1560年代开始被记录,有时为了区分,还会写作daemondaimon。而“毁灭性或丑陋的人”这一含义则出现在1610年代;从1712年起,它还被用来指代“具有人格化的邪恶力量”(如酒精等)。

在14世纪晚期的英语中,Demon of Socrates(苏格拉底的“魔鬼”)指的是daimonion,即“神圣的原则或内心的神谕”。不过,他的指控者以及后来的教父们却对这一概念进行了不同的解读。而Demon Star(魔鬼星,1895年)则是指Algol(阿尔戈星,参见相关条目)。

这个女性后缀源自法语 -esse,进一步追溯到晚期拉丁语 -issa,而其最初来源则是希腊语 -issa。它与古英语的女性名词后缀 -icge 有亲缘关系。在古希腊语中,这个后缀并不常见,但后来在一些教会术语中变得更加普遍,例如 diakonissa(“女执事”)等,这些词汇是通过拉丁语传播的。

    广告

    demoness 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "demoness"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of demoness

    广告
    热搜词汇
    广告