广告

deserve 的意思

应得; 值得; 有资格获得

deserve 的词源

deserve(v.)

大约在13世纪中期,“值得,因某些品质或行为而应得”,这个意思源自古法语 deservir(现代法语 desservir),意为“应得,值得,赚得,值得拥有”。它直接源自拉丁语 deservire,意思是“尽心尽力地服务,热情地服务”。这个词由前缀 de-(表示“完全”,参见 de-)和 servire(意为“服务”,参见 serve (v.))组合而成。在古典拉丁语中,这个词的含义逐渐演变为“因良好的服务而应得”(这种用法在晚期拉丁语中出现),后来在法语中演变为“值得拥有”。

相关词汇

大约在12世纪末,serven 这个词开始被用来表示“习惯性地服从,效忠于某人”,同时也有“服务,给予帮助,协助”的意思。这个词源于古法语的 servir,意为“尽职尽责,表现出对某人的忠诚;为某人摆桌子,提供餐饮服务;提供,供给”。而古法语又源自拉丁语的 servire,意思是“做仆人,处于服务中,沦为奴隶”。在比喻意义上,它可以表示“忠诚奉献,受制于人,遵从,顺应,谄媚”,最初的意思是“成为奴隶”。这个词与 servus(奴隶)相关,而 servus 的词源尚不明确。

有学者认为它可能源自于埃特鲁斯坎语(可以与一些埃特鲁斯坎人名如 ServiServe 对比,拉丁化后为 Servius),但 de Vaan 提出更可能的解释是,它源自原始意大利语的 *serwo-(意为“牧羊人”),或 *serwā-(意为“观察”),这些又可以追溯到原始印欧语的 *seruo-(意为“守护者”),这个词的一个变体在阿维斯塔语中也有类似的意思,如 haraiti(意为“关注,保护”)。

Rix 1994a 认为,*serwo- 最初的含义可能是“守护者,牧羊人”,但在公元前700年至450年间,这个词在意大利经历了贬义化,最终演变为“奴隶”。因此,servire 直接来源于 servus,意为“成为奴隶”;而 servare 则可能源自更古老的名词 *serwa-*serwom(意为“观察,关注”)。

大约在1200年,这个词在多种语境中被广泛使用,涵盖了“为某人服务,执行某项任务;照顾,等待某人,担任个人仆人;沦为奴隶;效忠于某人;主持弥撒或其他宗教仪式”等含义。到了13世纪初,它还专门指“在餐桌上摆放食物”;而在14世纪中期,则被用来表示“为顾客服务”。

从14世纪末起,这个词又发展出“以某种方式对待(某人或某物)”的新含义。serve (someone) right(意为“应得的对待”)大约在1580年代出现。14世纪初期,它还被用来表示“有用,能带来好处,适合某个目的或功能”;而在14世纪末,这个词又引申为“能够满足需求,胜任某项任务”;到了15世纪中期,serve 还被用来表示“足够,满足要求”。

“提供军事服务”这一含义大约在1510年代出现。运动领域的用法则最早出现在1580年代,最初是在网球运动中。法律术语中“提交(传票、逮捕令等),发出法律通知”的含义大约在15世纪初期出现。serve hand and foot(意为“全心全意地服务”)则可以追溯到1300年左右。

He no schuld neuer wond
To seruen him fro fot to hond
[《阿米斯与阿米伦》,约1330年]

“理应获得,值得的”,这个词在1550年代作为过去分词形容词使用,源自 deserve(动词)。相关词汇:Deservedly(1540年代)。

广告

deserve 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "deserve"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of deserve

广告
热搜词汇
广告