想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
古英语中的 dysignesse 意为“愚蠢”,可以参考 dizzy 和 -ness。大约在公元1400年左右,它开始用来表示“头晕,脑中旋转”的感觉。
中古英语的 dusie 源自古英语的 dysig,意思是“愚蠢的,傻的”。这个词在原意上已经基本过时,除了在一些方言中仍然保留(自13世纪起)。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *dusijaz,这也是低地德语的 düsig(“头晕的”)、荷兰语的 duizelen(“感到头晕”)、古高地德语的 dusig(“愚蠢的”)、德语的 Tor(“傻瓜”)、古英语的 dwæs 和荷兰语的 dwaas(“愚蠢的”)等词的共同来源。这个词可能源于原始印欧语的 *dheu-(1),意为“尘土、蒸汽、烟雾;在云中升起”,与“感知或智慧缺陷”的相关概念相联系。古英语中还有一个相关词 dyslic,用来翻译拉丁语的 absurdum,这似乎也暗示了某种感官缺陷(参见 absurd)。
“旋转的感觉”这个意思大约出现在1400年左右;而“头晕目眩、心不在焉、轻率”的意思则出现在1500年左右,似乎是前两种含义的融合。在《马太福音》第25章的早期翻译中,用来形容“愚蠢的处女”;自1870年代起,特别用来形容金发女性。相关词汇:Dizzily。
这个词缀用于构成名词,表示动作、性质或状态,通常附加在形容词或过去分词后,形成抽象名词。它源自古英语的 -nes(s),可以追溯到原始日耳曼语的 *in-assu-(相关词:古撒克逊语 -nissi,中古荷兰语 -nisse,现代荷兰语 -nis,古高地德语 -nissa,现代德语 -nis,哥特语 -inassus)。这个词缀由 *-in-(最初属于名词词干)和 *-assu-(抽象名词后缀)构成,可能与拉丁语的 -tudo(参见 -tude)同源。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of dizziness