广告

*dlegh- 的词源

*dlegh-

这个原始印欧词根在凯尔特语、日耳曼语、斯拉夫语中都有发现,可能还出现在拉丁语中,意思是“投入某事,固定下来或变得固定”。

它可能构成了以下单词的全部或部分:indulge(沉溺),indulgence(纵容),play(玩耍),pledge(承诺),plight(誓言,承诺,动词),replevin(追回财物)。

它也可能是以下词汇的来源:梵语 drmha-drhya-(固定,使坚固),古阿维斯塔语 derez-(束缚),高卢语 delgu(握住),中古威尔士语 dala(抓住),古布列塔尼语 delgim(保持),古撒克逊语 plegan(担保),哥特语 tulgjan(固定,系住)。

相关词汇

这个词最早也写作 endulge,出现在1630年代,意思是“作为一种恩惠给予”;到了1650年代,又有了“以不应得的恩宠对待”(可以指人,也可以指欲望)的意思。这是从 indulgence(参见该词条)演变而来,或者直接源自拉丁语 indulgere,意为“表现出宽容,心存怜悯,屈从;沉溺于”。相关词汇包括:Indulged(被纵容),indulging(纵容),indulgingly(纵容地)。

在14世纪中期,indulgence(宽恕、赦免)的宗教意义逐渐形成,指的是“免除因罪所应受的世俗惩罚,特别是在得到赦免后仍需承担的惩罚”。这个词源自古法语的indulgence,或直接源自拉丁语indulgentia,意为“宽容、迁就;喜爱、温柔、亲切;赦免”。它的词根indulgentem(主格indulgens)来自于动词indulgere,意为“仁慈对待;让步、妥协、宽容;沉迷于,沉溺于”。这个词的确切起源尚不明确,但显然是一个复合词。其第二部分可能源自原始印欧语词根*dlegh-,意为“投入、专注于某事”。而第一部分则可能是in-(表示“进入”或“让某人参与”)或in-(表示“非”或“否定”,即“对某人不严厉”)的变体。

到了14世纪晚期,这个词还发展出了“宽容、对他人的放任或控制的宽容、满足个人欲望或幽默感”的含义。英语中表示“沉溺于个人欲望”的self-indulgence(自我放纵)则出现在17世纪30年代。在英国历史上,Indulgence还特指查理二世和詹姆斯二世时期,给予不愿遵循国教的宗教人士某些特权的特殊宽容,这些特权被视为恩赐而非法律权利。最初教会中的sale of indulgences(赎罪券的出售)有时仅仅是为了筹集资金,因而被广泛认为是腐败的;而1517年的赎罪券销售则成为德国新教改革运动的导火索。

广告

分享 "*dlegh-"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of *dlegh-

广告
热搜词汇
*dlegh- 附近的词典条目
广告