想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“分配(或分割)”,这个词在1877年出现在美式英语中,最初是个名词(1865年),是对 dividend(股息)的俚语缩写。现在这个词主要用作动词(在《韦氏新世界词典》中没有作为名词收录),这让一些词典(比如《韦氏词典》)误以为它是对 divide(分开)的俚语变体。相关词汇有 Divvying。在20世纪初的英国俚语中,这个词还曾是 divine(神圣的,形容词)的缩写。
同样来自于: 1877
15世纪初,divident,意为“作为障碍的东西”;约公元1500年,指“分割的行为”;源自拉丁语 dividendum,意为“待分割的东西”,是 dividere(意为“强行分开;分配”)的中性动名词(参见 divide (v.))。
从15世纪末起,这个词被用来表示“任何待分割的部分或份额”。“要均分的总额”这一含义出现在1620年代,因此也引申为“贷款、股票等的利息部分”。数学意义上“被另一个数分割的数或量”始于1540年代(可能直接源自法语 dividende,意为“被另一个数分割的数”)。相关词汇:Dividends。
14世纪晚期,“与神或神灵有关,具有神的性质,或来自神的;旨在奉神之名”,源自古法语divin,devin(12世纪),来自拉丁语divinus“神的”,源自divus“属于神,受到启发的,预言的”,与deus“神,神灵”(来自原始印欧语根*dyeu-“发光”,在衍生词中意为“天空,天堂,神”)相关。
到15世纪晚期,“极其优秀,天上的”这一弱化意义已经演变。短语divine right,表示由神所赋予或基于神的法令,是从1600年左右开始使用的。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of divvy