广告

divulge 的意思

透露; 揭露; 公布

divulge 的词源

divulge(v.)

大约在15世纪中期,divulgen 这个词出现,意为“公开,传播或散布”(现在在这个一般意义上已不再使用)。它源自拉丁语 divulgare,意思是“出版,普及”。这个词由 dis-(意为“分开”,参见 dis-)和 vulgare(意为“使成为公共财产”)结合而成,而 vulgare 又源自 vulgus(意为“平民”),参见 vulgar。大约在1600年,这个词开始有了“揭露或公开以前私密或秘密的事物”的意思。相关词汇包括 Divulged(已公开)和 divulging(正在公开)。

相关词汇

14世纪晚期,“普通的,通常的,平常的,普遍使用的;通常使用或理解的”,常指写作或语言,源自拉丁语 vulgaris, volgaris “属于普通人;低贱的,卑微的”,来自 vulgus, volgus “普通人,群众,拥挤的人群”,对于这个词,de Vaan 没有提供进一步的词源解释。

在英语中,“粗俗,低贱,没教养”的意义在1640年代被记录,可能源自更早的意义(指人)“属于普通阶层;适合普通人的” (15世纪早期)。乔叟使用 peplish 表示“粗俗,普通,平民的”(14世纪晚期)。相关词: Vulgarly。这个词可能在13世纪晚期作为姓氏出现,如果 [Hugh the] Wulger 确实如其所示。

What we have added to human depravity is again a thoroughly Roman quality, perhaps even a Roman invention: vulgarity. That word means the mind of the herd, and specifically the herd in the city, the gutter, and the tavern. [Guy Davenport, "Wheel Ruts"]
我们对人类堕落所增加的,又是一种彻底的罗马特质,甚至可能是罗马的发明:粗俗。那个词意味着羊群的思想,特别是城市中的羊群,沟渠和酒馆中的羊群。[Guy Davenport, "Wheel Ruts"]

Vulgar Latin 是罗马人民的日常语言,与文学拉丁语相对;现代口语罗曼语族语言在很大程度上源自粗俗拉丁语。有关更多信息,请参见 here

“未被揭示或披露”,大约在1600年出现,来源于un-(1)“不” + divulge(动词)的过去分词。

这个词源自拉丁语的构词元素,主要有三种含义:1. 表示“缺乏、不” (例如 dishonest);2. 表示“反对、做相反的事” (例如 disallow);3. 表示“分开、离开” (例如 discard)。它源自古法语的 des-,或直接来自拉丁语的 dis-,意为“分开、离散、朝不同方向”,引申义为“不、非”,有时还表示“极其、完全”。在某些情况下,它在 -f- 前被同化为 dif-,在大多数浊辅音前则变为 di-

这个拉丁语前缀源自原始印欧语的 *dis-,意为“分开、离散”,同源的词在古英语中为 te-,古撒克逊语为 ti-,古高地德语为 ze-,现代德语为 zer-。而这个原始印欧语词根则是 *dwis- 的衍生形式,与拉丁语的 bis(意为“二次”,最初形式为 *dvis)和 duo(意为“两”)相关,传达了“分成两条路、分开”的概念,因此也引申为“分开、离散”。

在古典拉丁语中,dis- 的用法与 de- 类似,基本上是同义的。然而到了晚期拉丁语,dis- 成为更常用的形式,并逐渐传入古法语,变为 des-。在古法语中,这个前缀被用于构成复合词,并逐渐发展出“否定”的含义(即“不”)。在英语中,许多词汇最终又回归使用 dis-,而在法语中则有不少词汇又回归使用 de-。这种混淆在两种语言中都普遍存在。

如今,在英语中,这个前缀作为一个活跃的构词元素,通常用于表示否定或反转其所附加的词义。有时,它在意大利语中简化为 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain 代表 disdain,还有姓氏 SpencerSpence)。

    广告

    divulge 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "divulge"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of divulge

    广告
    热搜词汇
    广告