广告

discard 的意思

丢弃; 拒绝; 摒弃

discard 的词源

discard(v.)

1590年代,指“根据游戏规则,抛弃或拒绝发给玩家的牌”,字面意思是“扔掉一张牌”,由 dis-(意为“离开”)和 card(名词,意为“牌”)组合而成。其比喻用法(非游戏语境下的“抛弃,拒绝”)早在1580年代就有记录。在牌类游戏中,decard 这个词在1550年代就被使用。相关词汇包括 Discarded(已抛弃)和 discarding(正在抛弃)。作为名词时,指“抛弃或拒绝的行为”,首次出现于1742年。

相关词汇

在15世纪初,“纸牌”的意思最早出现在西班牙,源自古法语的carte(14世纪),再往前追溯到中世纪拉丁语的carta/charta,意指“纸片、书写材料、宪章”。这个词的拉丁语根源是charta,意思是“纸张、书写材料、平板”,而它又源自希腊语的khartēs,意为“纸莎草层”,可能与埃及语有关。这个词的形式受到了意大利语同源词carta(“纸、纸张”)的影响。可以与chart(名词)对比。英语中从-t-d的变化尚无解释。

“纸牌”的含义在法语中也是最早的。在英语中,这个词的意义在1590年代被扩展,用来指代类似的小型、平坦、坚硬的纸片。从1795年起,它被用来指代“印有姓名、地址等信息的小纸片”,如社交场合使用的visiting-cards(拜访卡),以及表明职业的business-cards(名片)。而“用于特殊场合的印刷祝贺语”的含义则出现在1862年。

1836年,这个词被用来形容聪明或有创意的人(最初是与形容词搭配,如smart card),这个用法源自纸牌的意义,通过sure card(“必定成功的手段”,约1560年)等表达演变而来。

Card-sharper(“专业纸牌骗子”)这个词出现在1859年。House of cards(“纸牌屋”,比喻“不牢靠或脆弱的计划”)的用法则始于1640年代,最早见于米尔顿的作品,源自儿童游戏。have a card up (one's) sleeve(“藏有秘密手段”)的比喻用法出现在1898年。play the _______ card(为政治利益而采取某种策略)则始于1886年,最初是the Orange card,意指“诉诸北爱尔兰新教徒情感”。

Cards are first mentioned in Spain in 1371, described in detail in Switzerland in 1377, and by 1380 reliably reported from places as far apart as Florence, Basle, Regensburg, Brabant, Paris, and Barcelona. References are also claimed for earlier dates, but these are relatively sparse and do not withstand scrutiny. [David Parlett, "A History of Card Games"]
纸牌在1371年首次在西班牙被提及,1377年在瑞士被详细描述,到了1380年,像佛罗伦萨、巴塞尔、雷根斯堡、布拉班特、巴黎和巴塞罗那等地都可靠地报道了纸牌的存在。虽然也有人声称有更早的记录,但这些记录相对稀少,且经不起推敲。[David Parlett, "A History of Card Games"]

这个词源自拉丁语的构词元素,主要有三种含义:1. 表示“缺乏、不” (例如 dishonest);2. 表示“反对、做相反的事” (例如 disallow);3. 表示“分开、离开” (例如 discard)。它源自古法语的 des-,或直接来自拉丁语的 dis-,意为“分开、离散、朝不同方向”,引申义为“不、非”,有时还表示“极其、完全”。在某些情况下,它在 -f- 前被同化为 dif-,在大多数浊辅音前则变为 di-

这个拉丁语前缀源自原始印欧语的 *dis-,意为“分开、离散”,同源的词在古英语中为 te-,古撒克逊语为 ti-,古高地德语为 ze-,现代德语为 zer-。而这个原始印欧语词根则是 *dwis- 的衍生形式,与拉丁语的 bis(意为“二次”,最初形式为 *dvis)和 duo(意为“两”)相关,传达了“分成两条路、分开”的概念,因此也引申为“分开、离散”。

在古典拉丁语中,dis- 的用法与 de- 类似,基本上是同义的。然而到了晚期拉丁语,dis- 成为更常用的形式,并逐渐传入古法语,变为 des-。在古法语中,这个前缀被用于构成复合词,并逐渐发展出“否定”的含义(即“不”)。在英语中,许多词汇最终又回归使用 dis-,而在法语中则有不少词汇又回归使用 de-。这种混淆在两种语言中都普遍存在。

如今,在英语中,这个前缀作为一个活跃的构词元素,通常用于表示否定或反转其所附加的词义。有时,它在意大利语中简化为 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain 代表 disdain,还有姓氏 SpencerSpence)。

    广告

    discard 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "discard"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of discard

    广告
    热搜词汇
    广告