广告

discharge 的意思

释放; 排放; 解除责任

discharge 的词源

discharge(v.)

在14世纪初,“免除、解除、释放(义务)”的意思源自古法语 deschargier,意为“卸载、解除”,而现代法语则是 décharger。这个词可以追溯到晚期拉丁语 discarricare,由 dis-(表示“相反”)和 carricare(意为“装载一辆马车或手推车”)组合而成,而 carricare 又源自拉丁语 carrus,意为“两轮马车”。(相关词汇请参见 car)。

大约在1400年,这个词开始有了“履行、执行(职责等)”的意思。同时期,它也被用来表示“解除职务或解雇”。到了14世纪晚期,它又发展出“卸载、解除负担”的含义。关于武器的用法,1550年代起,discharge 被用作及物动词,意为“发射”;而1580年代,它作为不及物动词,意为“开火”。至于河流“排空”或“流尽”的说法,大约出现在1600年。电气相关的含义首次出现在1748年。相关词汇包括 Discharged(已解除)、discharging(正在解除)。

discharge

discharge(n.)

14世纪末,“解除不幸”的意思,参见 discharge (v.)。15世纪初,“解除工作或责任”的含义出现。约1600年,“发出或倾泻的行为”这一意义被采用;而“被发出或倾泻的东西”则始于1727年。1590年代,“发射火器或其他导弹武器的动作”这一含义出现。与电相关的意义则始于1794年。

相关词汇

大约公元1300年,“有轮车辆”的意思,源自盎格鲁-法语的 carre,古北法语的 carre,再往前追溯到俗拉丁语的 *carra,与拉丁语的 carrumcarrus(复数形式为 carra)相关。这些词最初指的是“古凯尔特人的双轮战车”,来自高卢语的 karros,一个凯尔特词(与古爱尔兰语和威尔士语的 carr “手推车,货车”,布列塔尼语的 karr “战车”相比较)。它们可以追溯到原始印欧语的 *krsos,源自词根 *kers-,意为“奔跑”。这个凯尔特-拉丁词汇还进入了希腊语,变成了 karron,意指“四轮马车”。

“从16世纪到19世纪,这个词主要用于诗歌中,常常与尊严、庄重或辉煌的意象相联系……”[《牛津英语词典》]。1826年起在美国用于铁路货车,1830年起用于铁路客车;1862年起用于电车或有轨电车。到1896年,这个词才被引申为“汽车”。不过在1831年到20世纪初的头十年间,the cars 指的仍然是“火车”。Car bomb 这个词则是在1972年首次出现,背景是北爱尔兰的冲突。拉丁语的这个词还衍生出了意大利语和西班牙语的 carro,法语的 char

15世纪中期,“被免除责任的”这个意思现在已经不常用了,来源于 discharge(动词)+ -able。1781年起,“能够被免除”这个意思开始流行。

广告

discharge 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "discharge"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of discharge

广告
热搜词汇
广告