中古英语的 durren, daren 源自古英语的第一人称和第三人称单数形式 durran,意为“有勇气,敢于(做某事)”,也可以作及物动词,表示“冒险,敢于”。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *ders-,与古诺尔斯语的 dearr、古高地德语的 giturran、哥特语的 gadaursan 同源。根据 Watkins 的说法,这个词最终源自原始印欧语根 *dhers-,意为“勇敢”。这个词根还衍生出梵语的 dadharsha(“勇敢”)、古波斯语的 darš-(“敢于”)、希腊语的 thrasys(“勇敢”)、tharsos(“自信,勇气,胆略”)、古教会斯拉夫语的 druzate(“勇敢,敢于”)、立陶宛语的 drįsti(“敢于”)和 drąsus(“勇敢的”)。
在古英语中,这个词是一个不规则的前后时态动词。它的变位形式包括 darr, dearst, dear,分别表示第一、第二和第三人称单数的现在时。到了16世纪,这个动词的变位大多趋向规则化,但过去时形式 dorste 仍然保留为 durst,不过现在这种用法逐渐消亡,主要仍在北方英语方言中存在。
“勇敢尝试做某事”的及物用法出现在17世纪30年代。到了16世纪70年代,这个词又发展出“挑战或蔑视(某人),激励其行动”的意思,特别是通过暗示或声称对方缺乏勇气来接受挑战。这个词在 I dare say(14世纪末)中的弱化用法,意为“我想,我认为可能”,现在通常带有或多或少的冷漠态度。How dare you? 则可以追溯到公元1200年左右(Hu durre ȝe)。