广告

dye 的意思

染料; 给...染色

dye 的词源

dye(n.)

“溶液中的着色物”,中古英语是 deie,源自古英语 deahdeag,意为“颜色、色调、染色”,可以追溯到原始日耳曼语 *daugo(同源词还有古撒克逊语 dogol,意为“秘密”;古高地德语 tougal,意为“黑暗的、隐藏的、秘密的”;古英语 deagol,意为“秘密的、隐藏的;黑暗的、模糊的”;以及 dohsdox,意为“阴暗的、黑暗的”)。

dye(v.)

“通过浸泡在溶液中的染料中,使物质固定一种或多种颜色”,中世纪英语 deien,古英语 deagian 意为“染色”,源自 dye(名词)。直到19世纪,dyedie 之间的拼写区别才逐渐明确。“约翰逊在他的 Dictionary 中,将它们都拼写为 die,而他的近 contemporaries 亚迪森则都拼写为 dye”[Barnhart]。相关词:dyed。关于 dyed in the wool(或 grain),请参见 wool(名词)。

相关词汇

大约在12世纪中期,dien, deighen 这个词开始用于有知觉的生物,意思是“停止生存”或“去世”。这个词可能源自古丹麦语的 døja 或古诺尔斯语的 deyja,它们的意思都是“死亡”或“去世”。这两个词都可以追溯到原始日耳曼语的 *dawjan,这个词的其他变体包括古弗里斯语的 deja(意为“杀死”)、古撒克逊语的 doian、古高地德语的 touwen 和哥特语的 diwans(意为“致命的”)。它们都源自原始印欧语根词 *dheu-(第3义),意为“去世”、“死亡”或“变得无知”。这个词根还衍生出古爱尔兰语的 dith(意为“结束”或“死亡”)以及古教会斯拉夫语的 daviti 和俄语的 davit'(意为“窒息”或“受苦”)。

有学者推测,古英语中可能存在 *diegan 这个词,来源与上述相同,但在现存的古英语文本中并没有找到这个词的踪迹。古英语中更常用的表达是 steorfan(参见 starve)、sweltan(参见 swelter)和 wesan dead(意为“变得死亡”),此外还有 forðgan 等其他委婉说法。

通常情况下,语言不会从外部借用词汇来描述核心的生活体验,但关于“死亡”的词汇却是一个例外。这些词汇往往因为迷信或恐惧而被隐藏或委婉化。例如,荷兰语中有个委婉说法,直译过来是“把管子交给马尔滕”。

在15世纪之前,这个词的常规拼写是 dege,在兰开夏和苏格兰的一些地方仍然发音为“dee”。在植物方面,die 的意思是“失去生机,枯萎”,这个用法出现于14世纪末。到了13世纪中期,这个词还被用来表示“结束”这一更广泛的意义。后来,die 还引申出“因强烈渴望而感到痛苦”这一口语表达(如 dying to go,意为“迫不及待想去”),这个用法大约出现在1709年。自1580年代起,这个词开始被用作比喻,尤其是形容声音等逐渐减弱的情况。die away(意为“逐渐减弱”)这个短语大约出现在1670年代,而 die down(意为“平息”或“减弱”)则出现在1834年。

短语 die out(意为“灭绝”或“消亡”)首次记录于1865年。die game(意为“始终保持勇敢、坚定和不屈的精神,尤其是面对绞刑架时”)则出现在1793年。短语 never say die(意为“不要放弃”或“不要屈服”)大约在1822年被记录,最早的用法出现在水手的行话中。

"Never look so cloudy about it messmate," the latter continued in an unmoved tone—"Cheer up man, the rope is not twisted for your neck yet. Jack's alive; who's for a row? Never say die while there's a shot in the locker. Whup;" [Gerald Griffin, "Card Drawing," 1842]
“伙计,别那么愁眉苦脸,”他继续用平静的语气说,“振作点,绳子还没缠到你脖子上呢。杰克还活着,谁愿意划船?只要还有子弹在弹药箱里,就别说死。”——[杰拉尔德·格里芬,《抽牌》,1842年]

中世纪英语的 wol 源自古英语的 wull,意指“羊毛,构成羊和小羊外套的细软毛发”。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *wulno(同源词还有古诺尔斯语的 ull、古弗里斯语的 wolle、中世纪荷兰语的 wolle、现代荷兰语的 wol、古高地德语的 wolla、现代德语的 wolle、哥特语的 wulla)。进一步追溯,则源于原始印欧语的 *wele-(1),意为“羊毛”。这一词根还衍生出梵语的 urna、阿维斯塔语的 varena、希腊语的 lenos(均意为“羊毛”)、拉丁语的 lana(“羊毛”)、vellus(“羊 fleece”)、古教会斯拉夫语的 vluna、俄语的 vulna、立陶宛语的 vilna(均为“羊毛”),以及中古爱尔兰语的 olann 和威尔士语的 gwlan(均为“羊毛”)。

历史上,羊毛是寒冷和温带地区人们最重要的衣物材料。后来,这个词也被用来指某些其他动物的毛发。到了1690年代,它还被用来形容某些人头上的短、脆、卷曲或 kinky 的毛发。

美国英语中,pull the wool over (someone's) eyes 这个比喻表达“欺骗,愚弄,让人看不清真相”最早记录于1838年。

字面上,dyed in the wool(1725年出现,区别于 dyed in the piece)指的是在纺纱之前,即在原材料的生状态下染色,这样染色效果更持久。因此,它引申出的比喻意义“从一开始;最彻底”也在1809年被记录,尤其在1830年后被广泛用于美国政治语境中。

广告

dye 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "dye"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of dye

广告
热搜词汇
广告