广告

starve 的意思

饥饿; 使饿死; 使缺乏

starve 的词源

starve(v.)

中古英语的 sterven 意思是“灭亡、死亡、停止存在”,也有“灵魂死亡”的意思。这个词源自古英语的 steorfan,意为“死亡”(过去式 stearf,过去分词 storfen)。从词源上看,它的意思是“变得僵硬”,源自原始日耳曼语的 *sterbanan,意为“变得僵硬、饿死”。这个词在古弗里西语 sterva、古萨克逊语 sterban、荷兰语 sterven 和古高地德语 sterban 中也有类似的含义。学者们推测,这个词可能是从原始印欧语词根 *ster- (1) “僵硬”演变而来的。

到16世纪,英语中的动词变得较弱。这个词似乎特别用于形容那些缓慢或消耗性的死亡,尤其是“因寒冷而死”(14世纪)和“因缺乏营养而死、饥饿而死”(15世纪中期)。它的及物用法“因饥饿折磨或致死”在1520年代被记录下来(中古英语的 starve of hunger 在12世纪早期就有类似用法;hunger-storven 意为“因饥饿而死”则出现在14世纪晚期)。

在《世纪词典》(1902年)中,这个“因寒冷而死”的用法被标记为“现在主要在英格兰使用”;而在《牛津英语词典》(1989年)中则注明为“现在仅在North.地区使用”。Wedgwood(1878年)提到:“在中部地区,to clem 意为‘因饥饿而死’;而 to starve 则指‘因寒冷而受苦’。”

"Dear me," continued the anxious mother, "what a sad fire we have got, and I dare say you are both starved with cold. Draw your chair nearer, my dear. ..." ["Mansfield Park," 1814]
“天哪,”焦急的母亲继续说道,“我们这火真是太小了,我敢说你们两个都快冻死了。亲爱的,快把椅子靠近一点……”。——《曼斯菲尔德庄园》,1814年

德语中的同源词 sterben 仍保留了原始的含义,而英语却已经演变得很远,如今 starve to death(1910年)已成为常用表达。这个动词在斯堪的纳维亚语中没有对应词,但可以与古诺尔斯语的 stjarfi(意为“破伤风”)进行比较。

相关词汇

大约在12世纪中期,dien, deighen 这个词开始用于有知觉的生物,意思是“停止生存”或“去世”。这个词可能源自古丹麦语的 døja 或古诺尔斯语的 deyja,它们的意思都是“死亡”或“去世”。这两个词都可以追溯到原始日耳曼语的 *dawjan,这个词的其他变体包括古弗里斯语的 deja(意为“杀死”)、古撒克逊语的 doian、古高地德语的 touwen 和哥特语的 diwans(意为“致命的”)。它们都源自原始印欧语根词 *dheu-(第3义),意为“去世”、“死亡”或“变得无知”。这个词根还衍生出古爱尔兰语的 dith(意为“结束”或“死亡”)以及古教会斯拉夫语的 daviti 和俄语的 davit'(意为“窒息”或“受苦”)。

有学者推测,古英语中可能存在 *diegan 这个词,来源与上述相同,但在现存的古英语文本中并没有找到这个词的踪迹。古英语中更常用的表达是 steorfan(参见 starve)、sweltan(参见 swelter)和 wesan dead(意为“变得死亡”),此外还有 forðgan 等其他委婉说法。

通常情况下,语言不会从外部借用词汇来描述核心的生活体验,但关于“死亡”的词汇却是一个例外。这些词汇往往因为迷信或恐惧而被隐藏或委婉化。例如,荷兰语中有个委婉说法,直译过来是“把管子交给马尔滕”。

在15世纪之前,这个词的常规拼写是 dege,在兰开夏和苏格兰的一些地方仍然发音为“dee”。在植物方面,die 的意思是“失去生机,枯萎”,这个用法出现于14世纪末。到了13世纪中期,这个词还被用来表示“结束”这一更广泛的意义。后来,die 还引申出“因强烈渴望而感到痛苦”这一口语表达(如 dying to go,意为“迫不及待想去”),这个用法大约出现在1709年。自1580年代起,这个词开始被用作比喻,尤其是形容声音等逐渐减弱的情况。die away(意为“逐渐减弱”)这个短语大约出现在1670年代,而 die down(意为“平息”或“减弱”)则出现在1834年。

短语 die out(意为“灭绝”或“消亡”)首次记录于1865年。die game(意为“始终保持勇敢、坚定和不屈的精神,尤其是面对绞刑架时”)则出现在1793年。短语 never say die(意为“不要放弃”或“不要屈服”)大约在1822年被记录,最早的用法出现在水手的行话中。

"Never look so cloudy about it messmate," the latter continued in an unmoved tone—"Cheer up man, the rope is not twisted for your neck yet. Jack's alive; who's for a row? Never say die while there's a shot in the locker. Whup;" [Gerald Griffin, "Card Drawing," 1842]
“伙计,别那么愁眉苦脸,”他继续用平静的语气说,“振作点,绳子还没缠到你脖子上呢。杰克还活着,谁愿意划船?只要还有子弹在弹药箱里,就别说死。”——[杰拉尔德·格里芬,《抽牌》,1842年]

1778年,指“因饥饿而极度痛苦”,是一个混合名词,源自动词 starve,具体构词方式可参见 -tion。据说(但并不确定)是由亨利·邓达斯,第一代梅尔维尔子爵,在1775年英国下议院关于美国事务的辩论中首次引入英语的。这番话让他获得了“饥饿邓达斯”的绰号,不过关于这个绰号的来源,历史记载不一,有人认为这是为了羞辱他将饥饿作为镇压叛乱者的残酷建议,也有人认为这是对这个野蛮词汇构造的嘲讽。

这个词被认为是最早将 -ation 与本土日耳曼词结合的例子之一(尽管 flirtation 更早),其构造基于与 vex/vexation 等词的错误类比。

As to Lord Chatham, the victories, conquests, extension of our empire within these last five years, will annihilate his fame of course, and he may be replaced by Starvation Dundas, whose pious policy suggested that the devil of rebellion could be expelled only by fasting, though that never drove him out of Scotland. [Horace Walpole, letter to the Rev. William Mason, April 25, 1781]
关于查塔姆勋爵,过去五年我们在胜利、征服和帝国扩展上的成就,必将抹去他的名声,而他可能会被饥饿邓达斯取代,因为他那虔诚的政策认为,rebellion could be expelled only by fasting,尽管这从未将叛乱驱逐出苏格兰。[霍雷斯·沃波尔,致威廉·梅森牧师的信,1781年4月25日]

到1866年,这个词普遍被用来指“缺乏任何营养或健康所必需的元素”,多用于比喻。与动词 starve 类似,它有时也用来形容因寒冷而受苦。

广告

starve 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "starve"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of starve

广告
热搜词汇
广告