大约在公元1500年,ampte(中世纪英语,14世纪末)的形式被简化。这一词源自古英语的 æmette,意为“蚂蚁”,而其更早的根源则可以追溯到西日耳曼语的 *emaitjon(同源于古高地德语的 ameiza,现代德语的 Ameise)。这个词是由日耳曼语的两个部分构成:*e- 和 *ai-,意为“离开,远离”,加上 *mai-,意为“切割”。这一切都源自原始印欧语词根 *mai- (1),意为“切割”(参见 maim)。因此,从词源上看,这种昆虫的名字可以解释为“切割者”或“咬断者”。
As þycke as ameten crepeþ in an amete hulle [chronicle of Robert of Gloucester, 1297]
“像蚂蚁一样厚重地爬行在蚂蚁堆里” [《罗伯特·格洛斯特编年史》,1297年]
Emmet 这一形式一直延续到20世纪,作为另一种表达方式。类似的缩写还有 aunt(意为“父母的姐妹”),源自拉丁语的 amita。White ant(意为“白蚁”)首次出现于1729年。ants in one's pants(意为“坐立不安,烦躁不安”)则出现在1934年,因一首流行歌曲而广为人知;而 antsy 则传达了同样的意思。