15世纪中期,“傻瓜”的意思,起源不明,可能与已废弃的动词 fop(“愚弄”)有关,源自类似德语 foppen(“嘲笑,愚弄”)的大陆词汇。1670年代,“花花公子,爱卖弄的人,举止和外表过于讲究的男子”这一意义出现,可能是那些认为这种行为愚蠢的人们所讽刺的。18世纪是他们最辉煌的时期。年轻的花花公子被称为 fopling(1680年代)。
His was the sumptuous age of powder and patches. He was especially dainty in the matters of sword-knots, shoe-buckles, and lace ruffles. He was ablaze with jewelry, took snuff with an incomparable air out of a box studded with diamonds, and excelled in the "nice conduct of a clouded cane." [Charles J. Dunphie, "Fops and Foppery," New York, 1876]
他生活在华丽的粉黛时代。无论是剑结、鞋扣还是蕾丝边,他都特别讲究。他身上佩戴着耀眼的珠宝,优雅地从一只镶嵌着钻石的鼻烟盒中嗅烟,擅长于“优雅地使用花纹手杖”。 [查尔斯·J·邓菲,《花花公子与花花公子气》,纽约,1876年]