广告

high seas 的意思

公海; 深海; 开放海域

high seas 的词源

high seas(n.)

这个词起源于14世纪晚期,由 sea(海)和 high(高)组合而成。在拉丁语的相关词汇中,它也有“深”的意思(可以与古英语的 heahflod,意为“深水”,以及古波斯语的 baršan,意为“高度;深度”进行比较)。最初,这个词指的是“公海或海洋”,后来则特指“任何国家领土边界之外的海洋区域”。

相关词汇

古英语中,heh(盎格鲁方言)和heah(西撒克逊方言)意指“高度、挺拔、显著地高耸;崇高、尊贵、上层次”。这个词源自原始日耳曼语的*hauha-,与古撒克逊语的hoh、古诺尔斯语的har、丹麦语的høi、瑞典语的hög、古弗里斯语的hach、荷兰语的hoog、古高地德语的hoh、德语的hoch、哥特语的hauhs等词同源,均表示“高”。此外,德语的Hügel(“小山”)和古诺尔斯语的haugr(“土丘”)也可能与此相关。这个词的起源尚不明确,可能与立陶宛语的kaukara(“小山”)有关,源自原始印欧语的*kouko-。拼写中的-gh部分代表了原词中的喉音,14世纪以来逐渐消失。

在音调方面,这个词在14世纪末期开始使用。描述道路时,意指“最常走的或最重要的道路”,大约在公元1200年出现(其中high road在比喻意义上的使用始于1793年)。表示“因酒精而感到愉悦或兴奋”的含义首次出现在1620年代,关于毒品的用法则始于1932年。大约在1200年,这个词还被用来形容“骄傲、傲慢、目中无人”,这种含义在high-handed(“高压的”)和high horse(“自以为是”)中得以体现。用于形容罪恶或惩罚时,意指“严重、严厉、重大的”,例如high treason(“叛国罪”),大约在1200年出现。古英语中有heahsynn(“致命罪”)这一表达。

High school(“高级中学”)这一说法最早出现在15世纪晚期的苏格兰,1824年起在美国普及。High time(“正是时候”)的表达始于14世纪晚期;同时也可指“最后时刻”(15世纪初期)。High noon(“正午”)出现于14世纪初期,字面意思是“完全、彻底”。High finance(“高端金融”)一词则出现在1884年,专指涉及大额资金的金融活动。High tea(“丰盛的下午茶”)始于1831年,通常指供应热肉类的茶会。High-water mark(“高潮线”)指洪水或最高潮位留下的痕迹,首次记录于1550年代;其比喻用法则出现在1814年。

High and mighty(“高高在上”)大约在1200年出现,原为heh i mahhte,意指“尊贵而强大”,曾是对王公贵族的赞美。High and dry(“搁浅”)最早用于描述搁浅的物体(尤其是船只),始于1783年。

中古英语的 seseo,源自古英语的 ,意思是“水面、海洋、湖泊、池塘”,而其词源可以追溯到原始日耳曼语的 *saiwa-(这也解释了古撒克逊语的 seo、古弗里斯语的 se、中古荷兰语的 see、现代荷兰语的 zee、德语的 See、瑞典语的 sjö 等词)。不过,这个词的确切起源仍然不明,与其他语言的联系“完全不确定”[Buck],而印欧语系的词源“普遍受到怀疑”[Boutkan]。大约公元1200年起,它开始被用来表示“任何大规模或大量的东西”。

在日耳曼语族中,还有一个更通用的印欧词(在英语中由 mere (n.1) 表示),但它们并没有明确区分“海洋”和“湖泊”,无论是大是小,是内陆还是海洋,是咸水还是淡水。这种模糊的界限可能反映了这些语言起源时的波罗的海地区地理特征。在日耳曼语中,这两个词的使用几乎可以互换,并且在某些情况下意义相反(例如,哥特语的 saiws 意为“湖泊、沼泽地”,而 marei 则意为“海洋”;荷兰语中则是 zee 表示“海洋”,而 meer 则表示“湖泊”)。比较古诺尔斯语的 sær 意为“海洋”,而丹麦语的 通常意为“湖泊”,但在某些短语中也可指“海洋”。德语的 See 则可以是“海洋”(阴性)或“湖泊”(阳性)。

Boutkan 认为,日耳曼语中的 sea 词汇最初可能是指“湖泊”,而表示“海洋”的更古老词汇则是 haff。古英语中唯一的 这个词用来翻译拉丁语的 mareaequorpontuspelagusmarmor。这个古英语词的涵义范围非常广泛,从“覆盖世界大部分的咸水海洋”到“个体的、明显有限的巨大水体”,它也被用来指代内陆海、沼泽、湖泊、河流,甚至布里斯托尔海峡。

“月球表面黑暗区域”的意义始于17世纪60年代(参见 mare (n.2))。在望远镜发明之前,人们认为那是水。短语sea change,意为“转变”,字面意思是“海洋带来的变化”,最早出现在1610年,出自莎士比亚的《暴风雨》(第一幕第二场)。Sea legs, 这个幽默的口语表达,指的是在船只摇晃时能够稳步行走的能力,源于1712年。At sea 在1768年被用作“困惑”的比喻,最初的字面意思(指船只)是“看不见陆地”,可以追溯到公元1300年左右。

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
   Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
大海,是地球上最原始、最完好的存在。
   它所触及的一切都化为废墟;而它所遗弃的一切则焕然一新。
[保罗·瓦莱里,《笔记本》摘录,1921年,翻译:内森尼尔·布鲁达夫斯基-布罗迪]
    广告

    high seas 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "high seas"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of high seas

    广告
    热搜词汇
    广告