广告

humorless 的意思

无幽默感的; 严肃的; 不风趣的

humorless 的词源

humorless(adj.)

这个词起源于1838年,由 humor(幽默)和 -less(无,缺乏)组合而成。相关词汇包括 Humorlessly(缺乏幽默感地)和 humorlessness(缺乏幽默感)。

相关词汇

大约在14世纪中期,“动物或植物的液体或汁液”这个意思开始出现,源自古北法语的 humour,意为“液体、潮湿;(医学上的)体液”(古法语为 humorumor,现代法语为 humeur)。这个词又源自拉丁语的 umor,意为“体液”(也有 humor,是因为与 humus,意为“土壤”,的误关联)。它与 umere(意为“潮湿、湿润”)以及 uvescere(意为“变湿”)相关联(参见 humid)。

在古代医学中,这个词指的是“人体的四种体液”,即血液、痰液、胆汁(黄胆和黑胆,黑胆也称为忧郁液)。

The human body had four humors—blood, phlegm, yellow bile, and black bile—which, in turn, were associated with particular organs. Blood came from the heart, phlegm from the brain, yellow bile from the liver, and black bile from the spleen. Galen and Avicenna attributed certain elemental qualities to each humor. Blood was hot and moist, like air; phlegm was cold and moist, like water; yellow bile was hot and dry, like fire; and black bile was cold and dry, like earth. In effect, the human body was a microcosm of the larger world. [Robert S. Gottfried, "The Black Death," 1983]
人体被认为有四种体液——血液、痰液、黄胆和黑胆——它们分别与特定的器官相对应。血液来自心脏,痰液来自大脑,黄胆来自肝脏,黑胆则来自脾脏。盖伦和阿维森纳为每种体液赋予了特定的元素特性。血液被认为是热而湿的,像空气;痰液是冷而湿的,像水;黄胆是热而干燥的,像火;黑胆则是冷而干燥的,像大地。因此,人体被视为更大世界的缩影。[罗伯特·S·戈特弗里德,《黑死病》,1983年]

这些体液的相对比例被认为决定了一个人的身体状况和心理状态。这也使得 humor 这个词在意义上扩展到了“情绪、临时的心理状态”(这一用法从1520年代开始记录)。而“幽默、搞笑的特质”这一意义则首次出现在1680年代,可能是通过“心情、奇思妙想”的概念演变而来(1560年代),并进一步衍生出“迎合某人的幻想或性情”的动词用法。现代法语中,这两个词作为双语共存:humeur(意为“性情、情绪、奇思妙想”)和 humour(意为“幽默”)。关于它们的发音,初始的 h 只有在最近才被普遍使用,有时甚至会被省略……[《牛津英语词典》]。

为了帮助区分那些常被归类为“幽默”的各种表现形式,亨利·W·福勒在其著作《现代英语用法》(1926年)中提供了以下指南,或许对你有所帮助:

HUMOR: motive/aim: discovery; province: human nature; method/means: observation; audience: the sympathetic
WIT: motive/aim: throwing light; province: words & ideas; method/means: surprise; audience: the intelligent
SATIRE: motive/aim: amendment; province: morals & manners; method/means: accentuation; audience: the self-satisfied
SARCASM: motive/aim: inflicting pain; province: faults & foibles; method/means: inversion; audience: victim & bystander
INVECTIVE: motive/aim: discredit; province: misconduct; method/means: direct statement; audience: the public
IRONY: motive/aim: exclusiveness; province: statement of facts; method/means: mystification; audience: an inner circle
CYNICISM: motive/aim: self-justification; province: morals; method/means: exposure of nakedness; audience: the respectable
SARDONIC: motive/aim: self-relief; province: adversity; method/means: pessimism; audience: the self
幽默:动机/目的:发现;领域:人性;方法/手段:观察;受众:同情者
机智:动机/目的:启发;领域:词语与思想;方法/手段:惊喜;受众:聪明人
讽刺:动机/目的:改正;领域:道德与风俗;方法/手段:强调;受众:自满者
讽刺:动机/目的:伤害;领域:缺点与弱点;方法/手段:反转;受众:受害者与旁观者
诋毁:动机/目的:抹黑;领域:不当行为;方法/手段:直接陈述;受众:公众
讽刺:动机/目的:排他性;领域:事实陈述;方法/手段:迷惑;受众:内圈人士
愤世嫉俗:动机/目的:自我辩解;领域:道德;方法/手段:揭露;受众:体面人
冷嘲热讽:动机/目的:自我解脱;领域:逆境;方法/手段:悲观;受众:自我

这个词缀的意思是“缺乏、不能、没有”,来源于古英语的 -leas,而 leas 则意为“无(从)、缺(少)、虚假、伪装”。它可以追溯到原始日耳曼语的 *lausaz,与荷兰语的 -loos、德语的 -los(意为“无”)、古诺尔斯语的 lauss(意为“松散、自由、空缺、放荡”)、中世纪荷兰语的 los、德语的 los(意为“松散、自由”)、哥特语的 laus(意为“空虚、无用”)等词汇同源。它的词根来自原始印欧语的 *leu-,意思是“松开、分开、切开”。与 looselease 相关联。

    广告

    humorless 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "humorless"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of humorless

    广告
    热搜词汇
    humorless 附近的词典条目
    广告