广告

lambkin 的意思

小羊; 小家伙; 亲爱的

lambkin 的词源

lambkin(n.)

1570年代,意为“小羊羔”(在13世纪中期作为姓氏使用),由lamb(羊羔)和表示小型或亲昵的后缀-kin组合而成。

相关词汇

古英语中的 lamblomb,以及诺森布里亚方言的 lemb,都源自原始日耳曼语 *lambaz(同源词还包括古诺尔斯语、古撒克逊语、古弗里斯语、哥特语的 lamb,中世纪荷兰语、现代荷兰语的 lam,中世纪高地德语的 lamp,现代德语的 Lamm,均意为“羔羊”)。这个词在日耳曼语族中很常见,但在其他语言中没有确定的同源词。大约从13世纪起,词尾的 -b 可能就已经不发音了。

古英语中的复数形式有时是 lambru。作为基督的象征(上帝的羔羊),通常与逾越节羔羊相关,这种用法从古英语晚期开始。后来,这个词也被用来形容温和或天真的人(特别是年轻的教会成员),这种用法从古英语晚期开始;而从15世纪中期起,它还被用来形容容易受骗的人(“被宰的羔羊”)。有时,这个词还带有讽刺意味,用于指代残忍或粗暴的角色(例如在1684-1686年蒙茅斯叛乱中被称为 Kirke's Lambs,意指他们旗帜上逾越节羔羊的图案是一种讽刺性暗示 [OED])。根据《农民与亨利的俚语及其类比》(“Slang and Its Analogues”),这个词“特别用于指代诺丁汉的流氓,因此也引申为选举中的打手”。缩小形式 lambie 记录于1718年。名词 Lamb's-wool 出现于1550年代,形容词形式 lambswool 则记录于1825年。

这一原级后缀,最早于12世纪晚期在从佛兰德和霍兰德采纳的专有名词中被记录。由于在古英语中未找到,它可能源自中荷兰语 -kin,实际上是一个双重缩小词,由 -k + -in 组成。相当于德语的 -chen。也被借用到古法语中,形式为 -quin,通常具有贬义。

This suffix, which is almost barren in French, has been more largely developed in the Picard patois, which uses it for new forms, such as verquin, a shabby little glass ( verre); painequin, a bad little loaf ( pain); Pierrequin poor little Pierre, &c. ["An Etymological Dictionary of the French Language," transl. G.W. Kitchin, Oxford, 1878]
这个后缀在法语中几乎没有生育能力,但在皮卡尔方言中发展更为广泛,用于新的形式,如 verquin,一个破旧的小玻璃 ( verre); painequin,一个劣质的小面包 ( pain); Pierrequin 可怜的小 Pierre,等等。[摘自《法国语言的词源词典》,翻译:G.W. Kitchin,牛津,1878年]

在中期英语晚期用于普通名词。在某些单词中,它直接来自荷兰语或佛兰德语。

    广告

    lambkin 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "lambkin"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of lambkin

    广告
    热搜词汇
    广告