“木材锯成粗糙的板材供使用”,这是在1660年代的美式英语(马萨诸塞州)。更早之前,它的意思是“废弃的家具;笨重、无用的物品”,这个用法出现在1550年代,具体来源不明。有人说它可能源自lumber(动词1),意指“搬动起来笨拙”,也可能受到Lombard(参见)影响,后者指的是在古老英格兰以当典当商(和放贷人)闻名的意大利移民阶层。在英语中,Lumbar和Lumbard曾是Lombard的旧式变体。
这种意义的演变可能是因为lumber-house(“典当店;小偷藏匿赃物的地方”)自然会积累一些家具杂物。19世纪时,有人猜测它直接来自lumber-house或lumber-room,在典当店的语境中,但这些用法在lumber(名词)之前并没有证据支持。Lumber camp(伐木营)出现在1839年;lumber-mill(锯木厂)则是在1830年;lumber-yard(木材 yard)可以追溯到1777年。
Live Lumber, soldiers or passengers on board a ship are so called by the sailors. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," 1785]
“活木材”,船上的士兵或乘客被水手们这样称呼。[Grose,《粗俗语言词典》,1785年]