广告

mediocritize 的意思

使平庸; 使普通; 使中庸

mediocritize 的词源

mediocritize(v.)

“使平庸化”,1854年(在 mediocritizing 中隐含);参见 mediocrity + -ize。相关词:Mediocritized

相关词汇

大约在公元1400年,mediocrite这个词出现,意指“适度;中间状态或数量”。它源自拉丁语的mediocritatem(主格为mediocritas),意为“中等状态、中庸条件、适中”。这个词的根源在于mediocris,意思是“中等身高或状态、适度、普通”,引申义则是“平庸、低劣”。字面上可以理解为“半山腰”,具体可以参考mediocre。最初这个词是中性的,但到了16世纪末,逐渐带上了贬义,主要指“能力、成就等方面的平庸或中庸”。1690年代,人们开始用它来形容“能力或成就平庸的人”。在贬义尚未显现之前,golden mediocrity曾被用作“中庸之道”的另一种说法。

“使平庸的行为或过程”,最早出现在1917年(威尔·杜兰特),这是一个名词,表示从 mediocritize 这个动词派生出的状态或行为。

这个词缀源自希腊语,用来构成动词。在中古英语中写作 -isen,源自古法语的 -iser/-izer,再往前追溯到晚期拉丁语的 -izare,最终源自希腊语的 -izein。它的作用是将名词或形容词转化为动词,表示“使……成为”或“对……进行某种动作”。

在古法语和中古英语中,-ize-ise 的拼写差异开始出现。这可能受到一些词汇的影响,比如 surprise(惊讶),这些词的结尾源自法语或拉丁语,而非希腊语。随着古典文化的复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语拼写 -z-。然而,1694年版的《法兰西学院词典》标准化了拼写,统一为 -s-,这也影响了英语的拼写习惯。

在英国,尽管《牛津英语词典》、Encyclopaedia Britannica、《伦敦时报》和Fowler曾(至少在过去)反对使用 -ise,但它仍然占据主导地位。Fowler认为,这可能是为了避免记住那些少数不来自希腊语却必须拼写为 -s- 的常用词(例如 advertise(广告)、devise(设计)、surprise(惊讶))的困难。而美式英语则一直偏爱 -ize。这种拼写差异涉及大约200个英语动词。

    广告

    mediocritize 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "mediocritize"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of mediocritize

    广告
    热搜词汇
    广告