广告

meritless 的意思

无价值的; 不值得的; 不应得的

meritless 的词源

meritless(adj.)

“不配的,毫无价值的”,这个词出现在1590年代,由 merit(名词,意为“价值”或“优点”)和 -less(后缀,表示“没有”)组合而成。相关词汇包括 Meritlessly(毫无价值地)和 meritlessness(不配,毫无价值)。

相关词汇

大约在1200年,“精神上的信用”(用于表彰善行等);到1300年,演变为“精神奖励”。这个词源自古法语的merite,意思是“工资、报酬、奖励;感谢;功绩、道德价值,以及那些能赢得神圣怜悯的东西”(12世纪)。同时,它也直接源自拉丁语meritum,意指“功绩、服务、善行、恩惠、价值和重要性”,是meritus的中性形式,而mereremereri则意为“赚取、应得、获得”,这些词都来自原始印欧语根*(s)mer- (2),意指“分享某物”。

在14世纪初,这个词开始被用来表示“值得、卓越”;到了14世纪晚期,它又被引申为“应得的状态或事实,即值得奖励或惩罚的行为或条件”,同时也指“奖励或好处”。从词源上看,它仅仅意味着“应得之物”,拉丁语中的这个词可以指奖励或惩罚,但在英语中,它通常特指“值得赞赏的状态或事实”。

在法律领域,Merits指的是案件的对错,即基本事实和原则(与程序性问题等区分开来)。在公务员晋升中,merit system这一说法最早出现在1880年(与spoils system相对立)。不过,这个短语在其他语境中早已被使用。Merit-monger(1550年代,Latimer)是16世纪至17世纪常见的一个神学贬义词,用来形容那些相信人类功绩能换取神圣奖励的人。

这个词缀的意思是“缺乏、不能、没有”,来源于古英语的 -leas,而 leas 则意为“无(从)、缺(少)、虚假、伪装”。它可以追溯到原始日耳曼语的 *lausaz,与荷兰语的 -loos、德语的 -los(意为“无”)、古诺尔斯语的 lauss(意为“松散、自由、空缺、放荡”)、中世纪荷兰语的 los、德语的 los(意为“松散、自由”)、哥特语的 laus(意为“空虚、无用”)等词汇同源。它的词根来自原始印欧语的 *leu-,意思是“松开、分开、切开”。与 looselease 相关联。

    广告

    meritless 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "meritless"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of meritless

    广告
    热搜词汇
    广告