大约在13世纪中期,mirour这个词开始出现,指的是“用于反射物体影像的光滑表面(如金属、涂层玻璃等),特别是人的脸”。这个词源自古法语的mireoir,意为“反射镜、照镜子用的玻璃;观察、模仿、榜样”,而更早的形式是miradoir(11世纪),来自mirer,意为“看(自己在镜子里)、观察、注视、沉思”。这个词可以追溯到俗拉丁语的*mirare,意为“看”,是拉丁语mirari(“惊奇、赞美”,参见miracle)的变体。
西班牙语中的同源词mirador(来自mirar,“看、注视、凝视”)现已演变为“瞭望塔、观景台”。拉丁语的speculum(“镜子”)或其中世纪拉丁语变体speglum是周边语言中“镜子”一词的来源:意大利语specchio,西班牙语espejo,古高地德语spiegal,德语Spiegel,荷兰语spiegel,丹麦语spejl,瑞典语spegel。古日耳曼语中与“镜子”相关的一组词则由哥特语skuggwa、古诺尔斯语skuggsja、古高地德语scucar构成,这些词与古英语的scua(“阴影、影子”)有关。
Words for 'mirror' are mostly from verbs for 'look', with a few words for 'shadow' or other sources. The common use of the word for the material 'glass' in the sense of 'mirror' seems to be peculiar to English. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
大多数“镜子”一词的来源都与“看”有关,少数则与“阴影”或其他词源相关。英语中将“玻璃”一词用于“镜子”的常见用法似乎是独特的。[Carl Darling Buck,《主要印欧语言精选同义词词典》,1949年]
从1300年左右起,“镜子”一词开始被用作比喻,指“展示或体现某物的事物”,因此也引申为“(良好或高尚行为的)榜样”。自古典和圣经时代起,镜子就被用于占卜,民俗学家指出,在现代英国,镜子至少与14种已知的迷信信仰有关。1777年起,人们便相信打破镜子会带来厄运。Mirror image(“镜像”)意为“与另一物体完全相同但左右颠倒的东西”,首次出现于1864年。Mirror ball(“镜球”)则记录于1968年。look in (the) mirror(“照镜子”)在15世纪初被用作比喻,意指“自我审视”。