广告

miracle 的意思

奇迹; 神迹; 不可思议的事件

miracle 的词源

miracle(n.)

12世纪中期,“上帝的奇迹之作”,来自古法语miracle(11世纪)“奇迹,奇迹故事,奇迹剧”,源自拉丁语miraculum“令人惊奇的对象”(在教会拉丁语中,“由上帝造成的奇妙事件”),来自mirari“惊奇,赞叹,惊异”,比喻义为“视为,尊重”,源自mirus“奇妙的,令人惊讶的,令人震惊的”,更早形式为*smeiros,源自原始印欧语*smei-“微笑,笑”(梵语smerah“微笑”,希腊语meidan“微笑”,古教会斯拉夫语smejo“笑”也源于此;参见smile (v.))。该拉丁词是西班牙语milagro,意大利语miracolo的词源。

从13世纪中期起,作为“激发惊奇或惊讶的事物,非凡或显著的壮举”,不再考虑神性或超自然力量。它取代了古英语wundortacenwundorweorc。在英语圣经中,希腊语翻译为miracle的词是semeion“迹象”,teras“奇迹”,和dynamis“力量”,在《武尔哥塔译本》中分别翻译为signumprodigium,和virtus

Miracle-drug出现在1939年(指磺胺药)。Miracle-worker“奇迹工作者”出现在1560年代(中英语中有mircleour,14世纪初)。Miracle-play“中世纪基督或圣人及其他神圣主题生活的戏剧表现”出现在1744年(miraclis pleynge约在1400年)。调味品Miracle Whip于1933年由卡夫食品公司推出;显然这个名称最初是给制作它的专利机器的。

miracle

相关词汇

大约在公元1300年,smilen这个词出现,意为“露出面部表情或改变面部特征,以示愉悦和快乐”。这个词可能源自中低地德语的*smilen(与中高地德语的smielen相似),或者来自某种斯堪的纳维亚语(例如丹麦语的smile“微笑”,瑞典语的smila“微笑、傻笑、献媚”)。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的*smil-,是印欧语根*smei-(意为“笑、微笑”)的扩展形式。这一词根的衍生词包括梵语的smayate(“微笑”)、拉脱维亚语的smiêt(“笑”)、拉丁语的mirus(“奇妙的”)、mirari(“惊奇”)、古英语的smerian(“嘲笑”)以及古高地德语的smieron(“微笑”)。相关词汇包括Smiled(微笑的过去式)、smiling(微笑的现在分词)和smilingly(微笑地)。

随着时间的推移,这个词逐渐取代了古英语中常用的smearcian(现代英语的smirk),并赋予其特定的、不愉快的含义。关于眼睛的用法始于1759年。比喻用法(如形容命运等)表示“青睐”或“鼓励”,大约在1400年出现。在中古英语中,smile still(约公元1400年)意为“对自己微笑”。

“微笑,世界便与你同欢”这句话最早出现在1884年,作为报纸诗歌中的引述。早期的第二句是frown, and it frowns again(“皱眉,世界也随之皱眉”)。[1886年,归功于E.L. Ellsworth,《克利夫兰领袖报》]

在罗曼语族、凯尔特语族和斯拉夫语族中,通常使用“笑”的词的缩小形式来表示“微笑”(例如拉丁语的ridere“笑”,subridere“微笑”),这可能字面意思是“小笑”或“轻笑”。

这个词最早出现在15世纪,意思是“惊奇”或“赞叹”。它来源于古法语的 admiration,意指“惊讶、惊奇”,最初拼写为 amiracion,后来被修正过来。也可能直接源自拉丁语的 admirationem(主格为 admiratio),意为“对……的惊讶或赞美”。这个名词表达了一种状态,源自拉丁动词 admirari,意思是“以惊奇的眼光看待,感到震惊”。其中,ad 表示“向……;关于……”(参见 ad-),而 mirari 则意为“感到惊讶”,其词根来自于 mirus,意为“奇妙的”(参见 miracle)。自16世纪以来,这个词的意义逐渐减弱,开始向“高度赞赏、尊重”的方向发展。

广告

miracle 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "miracle"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of miracle

广告
热搜词汇
广告