广告

non-viable 的意思

不可存活的; 不具生存能力的; 无法独立生活的

non-viable 的词源

non-viable(adj.)

这个词用于描述那些尚未能独立生存的胎儿,最早可以追溯到1821年,源自法语 non-viable(在1813年的 Code Napoléon 中已有使用)。具体构成可以分解为 non- + viable

It is an established fact, that under the fifth month no foetus can be born alive—from the fifth to the seventh it may come into the world alive, but cannot maintain existence. The French term these non viable. We may designate them non-rearable, or more properly immature—in distinction to those between the seventh and the ninth month, which may be reared, and are termed premature. [John Gordon Smith, M.D., "The Principles of Forensic Medicine," London, 1821] 
有一个公认的事实,那就是在妊娠五个月之前,胎儿无法存活出生;而在五到七个月之间,胎儿虽然可能出生,但无法维持生命。法语中称这些胎儿为 non-viable。我们可以称它们为非可育胎儿,或者更准确地称为 immature,以区别于那些在七到九个月之间的胎儿,这些胎儿可以存活并被称为 premature。——[约翰·戈登·史密斯,医学博士,《法医学原理》,伦敦,1821年] 

相关词汇

1823年,“能够生存的,可能存活的”,来自法语viable“能够生活的”(1530年代),源自vie“生命”(来自拉丁语vita“生命”,来自原始印欧语根*gwei-“生活”)+ -able。最初用于新生儿;1848年记录了“能够持续存在”的普遍意义。相关词:Viably

With Dr. Beck we have adopted this word from the French, as we no word as expressive in our language, Dr. Smith's term rearable not being sufficiently definite. [R.E. Griffith, "Remarks on Infanticide," Philadelphia Journal of the Medical and Physical Sciences, May and August 1827]
与贝克博士一起,我们从法语中采用了这个词,因为在我们的语言中没有任何词能如此表达,史密斯博士的术语rearable不够明确。[R.E. Griffith, "Remarks on Infanticide," Philadelphia Journal of the Medical and Physical Sciences, May and August 1827]
Not much to their credit, English doctors and lawyers have tried to naturalize the French viable, 'likely to live', from vie, a corruption of vita. Who, at first sight, would not suppose that viable must be connected with via? Vivable would have been much better; or, if it were not dark enough, there is vitable, which does not lack the support of analogy. [Fitzedward Hall, "Modern English," 1873]
英国医生和律师们试图将法语viable‘可能生活’本土化,来自vie,是vita的变体,这并不值得称赞。谁会在第一眼就不认为viable一定与via有关呢?Vivable会更好;或者,如果不够明确,还有vitable,这并不缺乏类比的支持。[Fitzedward Hall, "Modern English," 1873]

这个前缀在英语中使用广泛,意思是“不是、缺乏”或“虚假”,给任何词汇带来否定的意义。它起源于14世纪,来自盎格鲁-法语的 noun-,再往前追溯到古法语的 non-,最终源自拉丁语的 non,意为“不是、绝不、完全不、不是一个”。古拉丁语中有 noenum,意思是“一个都没有”(*ne oinom,来自原始印欧语根 *ne-,意为“不是”,加上 *oi-no-,意为“一个、独特的”)。在某些情况下,它可能还源自中英语的 non,意为“不是”(形容词),来自古英语的 nan(参见 not)。这个前缀与 un- 的区别在于,它仅表示否定或缺失,而 un- 通常表示事物或性质的对立面。[世纪词典]

    广告

    non-viable 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "non-viable"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of non-viable

    广告
    热搜词汇
    广告