广告

nuncheon 的意思

午餐小吃; 中午饮食; 下午茶点

nuncheon 的词源

nuncheon(n.)

大约在14世纪中期,出现了nōn-schench这个词,指的是“在中午时分稍微吃点食物或喝点饮料”,最初是在下午进行的。这一词汇来源于none,意为“中午”(参见noon),加上shench,意为“饮料、杯子”。这个词源于古英语的scenc,与scencan(意为“倒出、给人喝”)相关,和古弗里斯语的skenka(意为“给人喝”)以及德语和荷兰语的schenken(意为“给予”)同源。可以与luncheon进行比较。

相关词汇

“餐与餐之间的轻便餐点”,大约在1610年代首次出现(作为 lunchen;早期拼写有 lunching, lunchin;拼写 luncheon 则出现在1650年代)。更早期的意思是“厚片,块(面包、奶酪等)”,大约在1570年代(luncheon, lunchion),其具体来源尚不明确。

这个词可能源自北方英语方言中的 lunch,意为“面包或奶酪的块或片”(1580年代;可能来自西班牙语 lonja,意为“一片”,字面意思是“腰肉”),并与或受到 nuncheon(中古英语 nonechenche,14世纪中期)“午间轻餐”的影响融合。该词由 none(“中午”,参见 noon)和 schench(“饮料”,源自古英语 scenc,来自 scencan,意为“倒出”)构成。

特别指那些在中午吃午餐的人所享用的早午餐。

大约在12世纪,non这个词最初指的是“中午”,具体来说是“下午12点”,同时也可以指“午餐”。这个词源自古英语的non,意思是“下午3点”,即从日出算起的第九个小时。此外,它还指“非礼拜时刻”,来自拉丁语的nona hora,意为“日光下的第九个小时”,按照罗马和教会的计算方式,大约是下午3点。这个词的构成来自nona,是nonus的阴性单数形式,意为“第九”,而nonus又是由*novenos演变而来,源自novem,意为“九”(参见nine)。

在12世纪,这个词的含义从“下午3点”逐渐转变为“下午12点”,关于这一变化有多种解释。一些学者认为,中世纪的计时工具不够可靠,加上北方地区日照时间随季节变化而变化,可能导致了这一转变。在修道院和宗教节日中,禁食通常在nones时结束,这或许也是人们将其时间提前的一个原因。另一个可能的解释是,这一变化与世俗午餐时间的提前习惯有关。不论具体原因如何,到14世纪,这一含义的变化似乎已经完全实现,nones从“第九个小时”变成了“第六个小时”。类似的演变在荷兰语中也可以看到,变成了noen

在17世纪到19世纪期间,noon有时还被用来指“午夜”,即“夜晚的noon”。

“午间餐,指早餐与晚餐之间的小餐”,这个词最早出现在1786年,是luncheon(午餐)的缩写形式(1650年代),其来源尚不明确。它似乎与一个更古老的词相同,意为“厚片,块状物”(1570年代),可能源自lump(块,块状物)[OED]。当时还有一个词nuncheon,意为“轻便的午餐”,由noon(正午)和中古英语的schench(饮料)组合而成。古英语中有nonmete(下午餐),字面意思是“正午的食物”(中古英语non-mete)。动词形式“午餐”最早也出现在1786年,据信源自名词:

PRATTLE. I always to be sure, makes a point to keep up the dignity of the family I lives in. Wou'd you take a more solid refreshment?—Have you lunch'd, Mr. Bribe?
BRIBE. Lunch'd O dear! Permit me, my dear Mrs. Prattle, to refresh my sponge, upon the honey dew that clings to your ravishing pouters. O! Mrs. Prattle, this shall be my lunch. (kisses)
["The Mode," in William Davies' "Plays Written for a Private Theatre," London, 1786]
PRATTLE. 我总是努力保持我所住家庭的尊严。您想来点更丰盛的食物吗?——您午餐了吗,布赖布先生?
BRIBE. 午餐?哦,天哪!请允许我,亲爱的普拉特太太,在您迷人的胸脯上,品尝那粘附的蜜露。哦,普拉特太太,这将是我的午餐。(亲吻)
[《时尚》,出自威廉·戴维斯的《为私人剧院创作的戏剧》,伦敦,1786年]

直到1817年,韦伯斯特词典中对lunch(名词)的唯一解释还是“食物的大块”,但这个意思现在已过时或仅在某些地方使用。《牛津英语词典》指出,1820年代人们对这个词的看法要么是粗俗,要么是时尚的矫揉造作。相关词汇有Lunched(已午餐)、lunching(正在午餐)。

Lunch money(午餐费)最早见于1868年。Lunch-time(午餐时间)出现在1821年;lunch hour(午餐时间段)则在1836年出现;lunch-break(午餐休息)则是1960年的新词。俚语out to lunch(神志不清,愚蠢,毫无头绪)最早记录于1955年,意指“人不在状态”。

    广告

    nuncheon 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "nuncheon"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of nuncheon

    广告
    热搜词汇
    广告